Hebreus 2

Mekeo NT (MEK_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deo ega iifa pukagai Gauga fouga ega eifa oma puo, Deo ega iifa aꞌoꞌi alogoniꞌi efua auꞌi aloꞌa koꞌagai faisa feloꞌi kaiꞌiai fapakaiꞌi. Ega koa epoꞌaisai kai agaꞌo Deo Gauga faemunia ke faepeagea.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Gome ufainagai Deo ega iifa agelo akeꞌiai eifafoua, ke Moses eafiia papiau maaꞌiai eifafoua. Egaꞌina iifaꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi kekapula kekae akelao akemai. Ega kainai kaisau egaꞌina iifaꞌi laaꞌiai eaopagai ke kaiꞌiai aepea auga, ega laomai apala afa feafia auga mo eafiia efua.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ke egaꞌina afegai, Lopia Iesu papiau kaniaꞌi ageagamauga auga fouga eifania. Ke aꞌo kelogo papiauꞌi egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga kepakoꞌania iꞌa maaꞌaisai keifafoua. Egaꞌina mo laaꞌi kai, Deo ifo isafa kaniaꞌa ageagamauga auga gouꞌi ekapaiꞌi, ke isapu akaikiꞌagai mirakulo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi ekapaiꞌi ke ifo logogai ega ipeni Spirituga efakeopua epeniiꞌa. Deo ega koa ekapaisa puo, kaniaꞌa isagamauga auga kapa akaikiꞌa ipauma epamia. Kai iꞌa egaꞌina iifaga kapula auga kainai afalapea koa aisama, Iesu amunia auga afa apala faafia auga eegai ala agapiau koko oma? Afaekaina. Ega kainai Deo ega iifa aꞌoꞌi alogoniꞌi efua auꞌi faisa feloꞌi kaiꞌiai mo fapakaiꞌi.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 — ausente —
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Deo ega iifa pukagai ega agofaꞌa agemai fouga pau aifania auga agelo aepaꞌimaꞌi.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kai Deo au iꞌoina agaꞌo fepaꞌima eoma. Egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga Deo ega iifa puka alogai, afu agaꞌogai aufalao agaꞌo iina eifa oma:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, kapa maꞌoai papiau aumauni ife papagai eogeiꞌi, ke kapa agaꞌo aepuaꞌafuga isa aina faeafia aeoma. Ega mo ganinagai, pau Deo kapa maꞌoai papiau aumauni papagai fepamiaꞌi feꞌimaiꞌi auga emia alaisa koa.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌagai Iesu iꞌa maꞌoai fauꞌaisai fekiekie femae, ega koa mae gamuga ala koa auga feopo eoma. Ega puo epaake agelo papaꞌiai epamia kai isa egae mo aeagu epo aemaefa. Iesu iꞌa fauꞌaisai emae afegai, eꞌagaukae Deo kaina kainai eague Isa koa iꞌopoga epalopiania, ke ega isapu akaikiꞌa epeniia auga aisa.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Deo kapa maꞌoai epagamaꞌi, ke faugai kapa maꞌoai kegama auga iꞌa maꞌoai Isa maagai au akaikiꞌa famia eoma. Ega puo Iesu epakiekie. Egaꞌina kiekiegai, Deo iꞌa kaniaꞌa feagamauga auga eifania koa iꞌopoga mo ekapaisa, Iesu papiau kaniaꞌi Isagamauga Lopiaga epamia. Deo iꞌa fauꞌaisai ega ekapa oma Iesu epakiekie auga Deo eegai ekai felo alogaina.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Gome Iesu papiau Deo maagai aloꞌi epalolofania auꞌi, ke Deo maagai kaisau aloꞌi lolofaga emia auꞌi, Amaꞌi Deo fou famili agaꞌomogai kemai. Ega kainai Iesu aemeagai egaꞌina papiauꞌi eifaniꞌi aaga akina eomaꞌi.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Iesu egaꞌina papiauꞌi aaga akina eomaꞌi auga fouga, Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ke Deo ega iifa pukagai Iesu Deo epainia kapa eoma auga fouga iina kepapua oma:eoma. Aisaea 8:17 Ke Iesu eifa pugu einaka,eoma. Aisaea 8:18 Deo ega iifa pukagai Iesu iina eifa oma kainai, iꞌa maꞌoai Iesu aaga akina.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Iꞌa papiau aumauni ifai agago puo agamae. Agamae aisama, apakoꞌania kapa maꞌoai egae akefua aoma. Ega kainai aagoai aague alogai papiau mae kemaniꞌiai alogaina. Satani papiau mae kemaniꞌiaina auga isapuga epapinauga papiau epamaeꞌi. Ega koa papiau maꞌoai kalaꞌafi koa iꞌopoga, Satani papagai keagu. Kai Iesu Satani ega pinauga gaauoka, ke Satani papagai kekalaꞌafi auꞌi gapapealaiꞌi eoma. Ega puo isa ifo isafa papiau aumauni emia ifai egago, ke papiau fauꞌiai emae ke emaunimue. Ega kainai mae papiau eꞌi agu ageꞌima afaekaina auga Iesu iꞌa epakinaiꞌa.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 — ausente —
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Isa ega koa ekapaisa auga, iifa gome agelo fepalagainiꞌi kainai aekapaisa. Kai isa Abraham ufuga apa koꞌaꞌi isa kepakoꞌania auꞌi fepalagainiꞌi eoma.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ega kainai Iesu papiau aumauni emia aagoai eagu alogai, papiau aumauni kapaꞌina kekapa auga iꞌopoga mo ekapaiꞌi. Ega koa Deo faugai alo koꞌagai sakedote lopia faꞌa pinaugaga fekapa, papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi guaꞌi feania, eꞌi laomai apalaꞌi feaꞌiniꞌi ke Deo fou epoꞌiai gagao femia eoma.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ke tiapolo Iesu eꞌopoisa aisama ekiekie alogaina. Ega puo papiau kapaꞌi tiapolo eꞌopoꞌi auꞌi, Iesu isa agepalagainiꞌi agekaina.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.