Romanos 7
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau kapaꞌina laifa kakaua auga alomi aekainia koa aisama, lau oi Moses ega iifa ologo aumi maamiai laniniꞌani. Au agaꞌo maaga mauninai eague alogai, Moses ega iifa isapuga isa eꞌima auga alologo ma?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Pau amage papiauꞌi alaafiꞌopoꞌi. Moses ega iifa kainai auga, papie agaꞌo akafa auniꞌi keague alogai, Moses ega iifa isa akafa auniꞌi egopeꞌi. Kai isa akafa agemae koa aisama, Moses ega iifa isa akafa auniꞌi keamage iifaga egopeiꞌi auga egae egupu.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ega puo papie egaꞌina akafa eaguega kai ageꞌuegekae au iꞌoina agaꞌo ageakafania koa aisama, papiau isa akeifaga amage papiega kai, au iꞌoina agaꞌo fou kefeu laomai apala kekapa akeoma. Kai isa akafa agemae koa aisama, Moses ega iifa isa akafa auniꞌi egopeiꞌi auga egae agegupu. Ke isa au iꞌoina agaꞌo feakafania mo ganinagai, isa amage papiega kai au iꞌoina agaꞌo fou kefeu laomai apala ikapa papiega afaemia.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, lau kapaꞌina maifania laoma auga, Iesu Kristo imaaugai oi isafa Moses ega iifai oi Deo maagai alo opai aumi fomia auga eegai omae. Ega koa oi papiau iꞌoina agaꞌo, Deo isa maeai epamaunimue auga apuga fomia. Ke ega koa Deo faugai iꞌa puaꞌa felo faoge eoma.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Gome papiau aumauni laoga maina apala iꞌa eꞌimaiꞌa kinagai aisama, laomai apalaꞌi amaaniꞌi auꞌi iꞌa aloꞌaisai keka kepinauga. Egaꞌina auga Moses ega iifa epainiꞌa egaꞌina laoꞌi maiꞌi falakapaꞌi eoma auꞌi iꞌa kepaafiꞌa koa iꞌopoga, egaꞌina laoꞌi maiꞌi akapaiꞌi. Ke iꞌa ega akapa oma puo, puaꞌa auga, iꞌa lalauꞌaisai amae koa iꞌopoga.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Kai pau auga, Moses ega iifa ufainagai egopeiꞌa auga eegai amae, ke papagai apealai. Ega koa iꞌa Deo ega Spiritu ega keaga mamagai aapauka apinauga. Kai keaga ufaina, Moses ega iifa papiau fouga kepapua auga keagagai alaapa alapinauga.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ega koa aisama, pau kapaꞌina faifania? Iꞌa agaifa Moses ega iifa auga papiau eꞌi laomai apala epagama agaoma ma? Laaꞌi afaekaina! Iifa gome lau laomai apala kapaꞌina auga falalogo kai, Moses ega iifa faagagai laomai apala kapaꞌina auga lalogo. Gome Moses ega iifa faeifa, “Kapa apalaꞌi folomaaniꞌi,” faeoma koa aisama, kapaꞌina aka kapa apalaꞌi folomaaniꞌi auga falalogo.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Kai laomai apala Moses ega iifa kapula egaꞌina epapinauga, kapaꞌina apalaꞌi falakapaꞌi eoma auga, lau epaopolaniau alouai laomai apalaꞌi iꞌoiꞌi maꞌo mo lamaaniꞌi. Gome Moses ega iifa laaꞌi aisama, papiau laomai apala kapaꞌina auga akelogo. Ega puo laomai apala emae koa iꞌopoga.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Ufainagai Moses ega iifa kapaꞌina eifania auga alalogo felo aisama, lau eꞌu agu alogai laomai apala agaꞌo alakapaisa koa iꞌopoga agugai laagu. Kai muniai Moses ega iifa kapula egaꞌina emai aisama, lau laomai apala kapaꞌina auga lalogo kainai, Moses ega iifa laomai apala eafimauga koa iꞌopoga. Ke lau laomai apalaꞌi lakapaiꞌi puo, Deo maagai lamae koa iꞌopoga.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ke Moses ega iifa egaꞌina maꞌoai kaiꞌiai fapea mauni femaiseina faafia eoma auga mo iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai fapea aekainia puo, Moses ega iifa egaꞌina mae emaiseina auga lakapulaisa.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Lau ega laifa oma, gome laomai apala Moses ega iifa kapula egaꞌina epapinauga, kapaꞌina apalaꞌi falakapaꞌi eoma auga, lau epaopolaniau, efogeisau laomai apala lakapaisa. Ke ega koa emia lau Moses ega iifa kapula kainai auga lau Deo maagai famae.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ega koa aisama Moses ega iifa auga Deo maagai elolofa, ke Deo eifa kapula peniꞌa kapaꞌina fakapa eoma auga isafa Deo maagai elolofa, opaina ke felo ipauma.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Ega koa aisama, Deo maagai kapaꞌina felo auga mae lau eeu emaiseina ma? Laaꞌi! Laomai apala mae emaiseina. Ega emia oma ega koa papiau Deo maagai laomai apala kapaꞌina auga fekeisa fekelogo eoma. Ega puo laomai apala kapaꞌina felo auga epapinauga laomai apala lakapaisa, Deo maagai famae eoma. Ega koa emia Deo eifa kapula peniau kapaꞌina fakapa eoma auga iifaga faagagai, laomai apala egaꞌina auga laomai apala ipauma femia eoma.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Lau ega laifa oma, gome Moses ega iifa auga Deo ega Spirituai emai. Kai lau auga, papiau aumauni laomai apala ikapa au, laomai apala lau eꞌafaisau ega kalaꞌafi lamia, laomai apala fakapa eoma.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Lau ega laifa oma, gome lau ifou kapaꞌina lakapa auga oko alalogo kai, lakapaisa mo. Gome lau kapaꞌina anina laani makapa laoma auga alakapa kai, alou koꞌagai kapaꞌina anina alaani auga lakapa.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ke lau kapaꞌina falakapa laoma auga lakapa koa aisama, lau isafa Moses ega iifa kapaꞌina eifania auga ekainia ke felo laoma.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ke pau auga lau kapaꞌina anina alaani auga lakapa auga, lau ifou alakapa kai laomai apala lau alouai ekae auga lau epaafiau lakapa.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Lau ega laifa oma, gome lau lalogo lau papiau aumauni imaau alogai auga kapa agaꞌo felo aeka. Gome lau anina laani kapaꞌina felo auga makapa laoma kai, egaꞌina pinaugaga maafia makapa laoma auga aekainiau.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Gome lau felo makapa laoma auga alakapa. Kai laomai apala falakapa laoma auga lakapa aefuafua.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pau lau kapaꞌina falakapa laoma auga lakapa koa aisama, egaꞌina auga lau ifou alakapa kai, laomai apala lau alouai ekae auga epaafiau lakapa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ega puo lau alouai iꞌina iifaga ekae epinauga: Lau alouai laomai felo makapa laoma alogai, laomai apala isafa egae lau alouai eka.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Gome lau guau alo ipaumagai auga Deo ega iifa eegai alou egama.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Kai imaau kapaꞌi isaꞌiai auga iifa iꞌoina agaꞌo isa faagaꞌiai epinauga laisa. Ke iifa iꞌoina egaꞌina lau imaauai epinauga auga iifaga, lau alouai kapaꞌina laopolaga felo laoma auga fou kepipaini. Ke laomai apala lau imaau alogai epinauga auga iifaga lau epatipulaniau laomai apala lakapa.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ega kainai lau lalifu afeꞌai! Kaisau koa iꞌopoga lau imaauai ega koa lakapaisa puo famae auga eegai agepapealaisau? Kai agaꞌo laaꞌi!
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kai Deo tenkiu aapenia! Isa iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai laomai apalaꞌiai epapealaiꞌa.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.