Romanos 11
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Ega koa aisama, lau lapaꞌani pugu. Deo isa ega papiau, Israel papiauꞌi eumakalainiꞌi efua ma? Laaꞌi! Gome lau ifou isafa Israel papiauꞌi agaꞌo. Lau Abraham okogai lamai, ke lau Israel ikupuꞌi epoꞌiai ikupu aka Benjamin keoma auga ikupuga au.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Iifa gome Deo ega papiau ufainagai elogo kakauꞌi auꞌi, aeumakalainiꞌi. Ke oi Deo ega iifa pukagai profeta Elaija Israel papiauꞌi kapaꞌina kekapaisa auga Deo maagai fouꞌi ala eifa oma auga fouga alologo ma? Laopolaga oi ologo.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Elaija Deo epainia einaka: “Lopia, isa Oi emu profeta keaupuguiꞌi, ke amu Oi kepaꞌa penio auꞌi afuꞌi keauokaꞌi. Ke lau ifou mo laague, ke isa lau isafa kekapuniau kegaaupuguisau keoma,” eoma.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ega aisama Deo isa ega iifa afa ala epenimue oma? Deo isa epainia einaka, “Lau papiau 7000 deo pifoge aka Baal agogai akeanifeꞌu auꞌi Lau fauai lapaagu meꞌeꞌi keague,” eoma.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ega puo pau kina isafa ega koa iꞌopoga, Deo ega gafegafeai Israel papiauꞌi isaꞌi ekinaniꞌi keague.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ke Deo ega gafegafeai ega koa ekapaisa koa aisama, papiau eꞌi pinaugai Deo ega koa afaekapa pugu. Kai papiau eꞌi pinaugai Deo ega gakapa oma pugu koa aisama, Isa ega gafegafe auga gafegafe koꞌa laaꞌi femia.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Kai kapaꞌina emia efua? Israel papiauꞌi eꞌi pinaugai Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga kekapunia aefuafua kai, isa Deo maagai aloꞌi opaina aemia paisa. Kai Deo ekinaniꞌi auꞌi mo, Deo maagai alo opai auꞌi kemia. Kai aekinaniꞌi auꞌi guaꞌi eꞌinoka, Deo eifaniꞌi auga aina akelogonia.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Isa fouꞌi Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ke Deo ega iifa pukagai Davide isafa isa fouꞌi iina eifa oma:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ke isa maaꞌi feꞌumina ega koa kapa agaꞌo fakeisa, ke ofaꞌi felou umamo,”
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Israel papiauꞌi faagaꞌiai ega koa emia koa aisama, lau lapaꞌani pugu. Isa keꞌualai aisama, kelifu afeꞌai puo, fekeꞌue Deo ega gafegafe fekeafia auga afaekaina ma? Laaꞌi, agekaina! Kai isa Deo ega iifa laagai keaopagai puo, Deo papiau kaniaꞌi feagamauga eoma auga laoga maina Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌi elao. Ega koa Israel papiauꞌi isa eeꞌiai fekepikupa eoma.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Kai Israel papiauꞌi Deo ega iifa laagai keaopagai, ke isa Deo ega gafegafe kepagea auga, agofaꞌa fofouga alogai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi Deo ega kapa feloꞌi maꞌoai isa faagaꞌiai kemia. Ega koa aisama, Deo ega logoai Israel papiauꞌi kaniaꞌi ageisagamau eoma auga koꞌa ipauma agemia aisama, agofaꞌa fofouga papiauꞌi Deo ega kapa feloꞌi keafi kakaua auga koa iꞌopoga kai, pau isa auga laagai maꞌo alogaina akeafiꞌi.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Kai lau oi Iudea papiaumi laaꞌi aumi lapainimi. Lau Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi apostolo lamia, isa fauꞌiai egaꞌina pinauga lakapa paisa koa aisama, lau eꞌu pinauga egaꞌina auga Deo maagai kapa akaikiꞌa ipauma lapamia.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Lau ega lakapa oma auga, lau ifou eꞌu papiau Deo Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi kaniaꞌi eagamauga auga fekeisa fekepikupa, ega koa isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi koa kegamia akeoma aisama, Deo isa epoꞌiai papiau isaꞌi kaniaꞌi feagamauga laoma.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Gome Deo isa eumakalainiꞌi auga, Deo agofaꞌa fofouga fou kegagao. Ega koa aisama, Deo isa ageafimueꞌi pugu aisama, Deo maagai kemae koa iꞌopoga auga agepamaunimueꞌi akeagu aoniamo.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Kai Iudea papiauꞌi Deo ekinaniꞌi auꞌi alaafiꞌopoꞌi alaifania. Palafa isa mo Deo kepaꞌa peni kakaua auga Deo maagai elolofa koa aisama, palafa fofouga Deo maagai elolofa. Ke au gagamuga Deo maagai elolofa koa aisama, au aga auꞌi isafa Deo maagai kelolofa.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Kai Iudea papiauꞌi auga olive auga koꞌa ipauma auga koa iꞌopoꞌi. Ke oi Roma Kristiano papiaumi auga, ago alogai olive auga euki auga koa iꞌopomi. Kai olive auga koꞌa ipauma auga aga isaꞌi kefaiponiꞌi. Ke oi, ago alo olive auga koa iꞌopoga aumi auga, Deo eafiimi olive koꞌa ipauma auga faagagai eogefoumi. Ke pau olive koꞌa gagamugai foꞌama felo eafia auga, oi fou kaimialao oafia.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deo ega koa ekapaisa koa aisama, olive auga koꞌa auga aga kefaiponiꞌi auꞌi eeꞌiai foloainaꞌau. Kai oi afoainaꞌau koa aisama, iꞌina foopolaga. Oi auga au aga mainimi, ke oi au gagamuga foꞌama alopenia kai, au gagamuga oi foꞌama epenimi.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ega puo oi iina foifa oma, “Olive koꞌa auga aga kefaiponiꞌi, ega koa lau fekeafiau olive koꞌa auga faagagai fekeogefouisau,” fooma.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Iifa gome, egaꞌina iifaga koꞌa ipauma. Kai Iudea papiauꞌi olive aga koꞌa ipauma auꞌi isaꞌi eꞌi pakoꞌa laaꞌi kainai kefaiponiꞌi. Ke oi auga emi pakoꞌa kainai, oi isa afuꞌi oafiia olive auga koꞌa ipauma auga faagagai oafiau oapae. Ega puo oi ifomi foloau afagainimi kai, Deo maagai fomaniꞌi.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Gome Deo Israel papiauꞌi olive auga koꞌa auga aga mo ganinagai, aepuaꞌafuniꞌi kai, efaiponiꞌi koa aisama, oi olive auga ago alogai euki auga aga aumi isafa, afaepuaꞌafunimi kai agefaiponimi agekaina.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ega puo Deo ega gafegafe akaikiꞌa auga, ke ega guaꞌinoka auga fou foopola feloꞌi. Deo kaisau eꞌi pakoꞌai keꞌualai auꞌi eeꞌiai gua eꞌinoka kai, oi Isa ega gafegafe akaikiꞌa alogai agoagu afaefuafua koa aisama, Isa oi eemiai agegafegafe. Kai oi Isa ega gafegafe akaikiꞌa alogai afoloagu mo afaelao koa aisama, oi isafa olive auga koꞌa auga faagagai agefaiponimi.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Kai Israel papiauꞌi eꞌi pakoꞌa laaꞌi auga akepuaꞌafuga Lopia akepakoꞌania aisama, akemue akelao olive koꞌa auga faagagai akeafiau pugu. Gome Deo auga au aga efaipoga auga ageafia afugai ageogemue pugu agekaina.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Lau ega laifa oma, gome oi Iudea papiaumi laaꞌi aumi, olive auga ago alogai euki auga aga kefaipoga auga koa iꞌopomi. Kai oi alomue afumi ipauma alolao kai, olao olive koꞌa kefauga auga faagagai keogefoumi. Ega koa aisama, Israel papiauꞌi, olive auga koꞌa auga aga kefaiponiꞌi auꞌi, Deo isa ageafiꞌi isa ifoꞌi eꞌi au koꞌa auga faagagai ageogefouꞌi auga afaeꞌinoka agemameꞌa alogaina.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau ega laifa oma, gome Israel papiauꞌi faagaꞌiai ogefake kapa agaꞌo ekae auga, fouga fologo felo laoma. Ega koa oi ifomi ikifa aumi folooma laoma. Egaꞌina ogefake auga, Israel papiauꞌi auga Deo agogai guaꞌi ageꞌinoka mo agelao Deo ega logoai Iudea papiauꞌi laaꞌi kaniaꞌi feagamauga eoma auꞌi maꞌoai kaniaꞌi ageagamauga kinagai aisama, isa eꞌi guaꞌinoka agefua.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ega puo Deo ega iifa pukagai eifania koa iꞌopoga Israel papiauꞌi maꞌoai kaniaꞌi ageisagamau. Deo iina eifa oma:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ke Lau isa eꞌi laomai apalaꞌi laaꞌi alapamia aisama,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel papiauꞌi iifa faunina Iesu fouga keumakalaina kainai, oi egaꞌina iifaga aꞌo ologonia. Ega koa emia puo, oi faumiai isa Deo ega ou auꞌi kemia. Kai Deo isa ekinaniꞌi kainai auga, Abraham ke okogai kemai auꞌi eꞌi papiau kemia, Deo alo koꞌagai isa aniꞌi eani.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Gome Deo opo iꞌoina afaepamia kaisau gaifaniꞌi eoma auga ageifaniꞌi paisa, ke ega pipeni kaisau gapeniꞌi eoma auga agepeniꞌi paisa.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Lau ega laifa oma, gome oi Iudea papiaumi laaꞌi aumi isafa ufainagai Deo aina aloafia. Kai pau Israel papiauꞌi Deo aina akeafia kainai, oi Deo aina oafiia aisama, Deo ega guani oi oafiia.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Oi Deo ega guani oafiia auga kainai, pau Israel papiauꞌi Deo aina akeafia, ega koa isa isafa Deo ega guani fekeafia eoma.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Gome Deo papiau aumauni maꞌoai isa aina fakeafia auga laoga mainai egopeiꞌi. Ega koa egaꞌina papiauꞌi maꞌoai guaꞌi feania eoma.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Deo ega ekapa oma puo, ega ikifa ke ega logo akaikiꞌa ipauma emoai alogaina.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Papiau kapa Deo kapaꞌina eopolaga auga elogo,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Papiau kapa Deo kapa agaꞌo epenia, ega koa Deo isa ima afa feoge?” Job 41:11
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Gome kapa maꞌoai auga Isa epagamaꞌi, ke Isa faagagai, ke Isa faugai kapa maꞌoai kekae. Deo egaꞌina auga au akaikiꞌa fapamia aoniamo. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.