João 17
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi afegai, ufa eakae penia kai emegamega einaka, “Amau, kina emai efua. Ega puo Oi Gaumu ega isapu, ke ega akaikiꞌa ala koa auga papiau mopakinaꞌi, ega koa Oi Gaumu isafa Oi emu isapu, ke emu akaikiꞌa ala koa auga papiau fepakinaꞌi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Gome Oi isa isapu lopeniia papiau maꞌoai feꞌimaꞌi ega koa papiau maꞌoai isa lopenia auꞌi, agu pagai maunina fepeniꞌi looma.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ke papiau agu pagai maunina kegaafia keoma auga iina koa; isa Oi ifomu mo Deo ipaumamu aumu fekelogonio, ke lau Iesu Kristo Oi loulaisau au isafa fekelogoniau looma.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Lau Oi pinauga lopeniiau auga lakapaisa efua faagagai, Oi emu isapu ke emu akaikiꞌa ala koa auga aagoai papiau lapakinaꞌi efua.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ke Amau, agofaꞌa aegama koa kai lau Oi fou aagu kinagai emu akaikiꞌa, ke emu isapu fou aafiia. Ke pau Oi loague agomuai emu akaikiꞌa, ke emu isapu egaꞌina fou mopakinaꞌi laoma.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Oi papiau kapaꞌi mo agofaꞌai lopapealaiꞌi lau lopeniiau auꞌi, Oi kaisau auga lapalogoniꞌi efua. Egaꞌina papiauꞌi Oi emu papiau kai lau lopeniiau, ke isa Oi emu iifa kaiꞌiai mo kepea.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ega puo kapa maꞌoai lopeniau auꞌi Oi eemuai kemai auga isa kelogo.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Gome Oi iifa lau lopeniiau auꞌi isa lapeniiꞌi, ke isa egaꞌina iifaꞌi keafiiꞌi kaiꞌiai kepea. Ke lau Oi eemuai lamai auga isa kelogo felo, ke Oi lau loulaisau auga kepakoꞌania.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Lau isa fauꞌiai lamegamega. Ke lau agofaꞌa faugai alamegamega kai papiau lau lopeniau auꞌi fauꞌiai lamegamega, gome isa Oi emu papiau.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Kapa maꞌoai lau apu kemia auꞌi Oi apumu. Ke kapa maꞌoai Oi apumi kemia auꞌi lau apu. Lau eꞌu isapu ke eꞌu akaikiꞌa ala koa auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagaꞌiai keisaꞌi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Lau Oi eemu lafai puo, agofaꞌai afalaagu mo afaelao kai isa auga iꞌina agofaꞌagai akeagu mo agelao. Ega puo Amau, Alo lolofa Aumu, Oi akamu isapuga lau lopeniau auga isapugai isa kapa apalaꞌi eeꞌiai mopakaisapuꞌi, ega koa Oi lau fou agaꞌomo amia koa iꞌopoga, isa isafa agaꞌomo kegamia laoma.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Lau isa fou aague alogai lau aka lopeniau auga isapugai isa kapa apalaꞌi eeꞌiai lapakaisapuꞌi ke kaniaꞌi laagamauga. Ke isa epoꞌiai kai agaꞌo aegea kai Oi emu iifa koꞌa femia kainai au ipeliai emai auga mo egea.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Lau pau Oi eemu alafai kai, lau agofaꞌai laaguega kai iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, ega koa lau eꞌu alogama ala koa auga isa isafa aloꞌiai fepogu laoma.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Lau Oi emu iifa isa lapeniiꞌi ke agofaꞌa isa aniꞌi aeani. Gome isa auga lau koa iꞌopou iꞌina agofaꞌa papiauꞌi laaꞌi.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Lau eꞌu megamega auga, Oi isa iꞌina agofaꞌagai foafiꞌauꞌi alaoma kai, Oi isa laomai apala ikapa auga eegai fopakaisapuꞌi laoma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Koꞌa ipauma, lau iꞌina agofaꞌa papiau laaꞌi koa iꞌopoga, isa isafa iꞌina agofaꞌa papiauꞌi laaꞌi.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ke Oi ifomu emu iifa koꞌa ipaumagai alo lolofa auꞌi mopamiaꞌi. Iifa gome Oi emu iifa auga koꞌa ipauma.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Oi lau loulaisau lamai agofaꞌai koa iꞌopoga, lau isafa isa laulaiꞌi kepealai iꞌina agofaꞌa kelao.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ke isa fauꞌiai lau ifou imaau elolofa emu pinauga lakapaisa Oi lapeniio, ega koa isa isafa ifoꞌi imaauꞌi felolofa Oi emu pinauga aloꞌi koꞌagai fekekapa laoma.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Lau eꞌu imoi auꞌi mo fauꞌiai alamegamega kai, isa lau fou akeifafoua alogai kaisau lau akepakoꞌaniau auꞌi isafa fauꞌiai lamegamega.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ega koa Amau, Oi lau alouai loague ke lau Oi alomuai laague koa iꞌopoga, isa isafa maꞌoai agaꞌomo fekemia. Ke isa iꞌa fou agaꞌomoꞌa famia, ega koa agofaꞌa papiauꞌi Oi lau loulaisau auga fekepakoꞌania laoma.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oi emu isapu ke emu akaikiꞌa fou lau lopeniiau auga isa lapeniiꞌi, ega koa Oi lau fou agaꞌomo amia koa iꞌopoga, isa isafa agaꞌomo fekemia laoma.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ke lau isa aloꞌiai faagu, ke Oi lau alouai foagu. Ke iifa gome isa moafi kaiguguꞌi agaꞌomo kegamia, ega koa Oi lau loulaisau auga agofaꞌa papiauꞌi fekelogo. Ke Oi lau aniu loani koa iꞌopoga, isa isafa aniꞌi ega loani oma auga isafa agofaꞌa papiauꞌi fekelogo laoma.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Amau, agofaꞌa aegama koa kai lau aniu loani kainai, emu isapu ke emu akaikiꞌa fou lopeniiau. Ke pau lau anina laani papiau Oi lopeniau auꞌi, lau eꞌu aguagu afugai fekeagu, ega koa eꞌu isapu ke eꞌu akaikiꞌa fou lopeniau auga fekeisa laoma.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Amau, Alo Opai Aumu, agofaꞌa papiauꞌi Oi akelogonio mo ganinagai lau Oi lalogonio, ke Oi lau loulaisau auga lau eꞌu imoi kelogo.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Lau Oi kaisau auga isa lapalogoniꞌi ke alapalogoniꞌi afaefuafua ega koa Oi alomu koꞌagai lau aniu loani auga laoga maina isa aloꞌiai feka, ke lau ifou isafa isa aloꞌiai faagu laoma.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.