João 17

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi afegai, ufa eakae penia kai emegamega einaka, “Amau, kina emai efua. Ega puo Oi Gaumu ega isapu, ke ega akaikiꞌa ala koa auga papiau mopakinaꞌi, ega koa Oi Gaumu isafa Oi emu isapu, ke emu akaikiꞌa ala koa auga papiau fepakinaꞌi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Gome Oi isa isapu lopeniia papiau maꞌoai feꞌimaꞌi ega koa papiau maꞌoai isa lopenia auꞌi, agu pagai maunina fepeniꞌi looma.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ke papiau agu pagai maunina kegaafia keoma auga iina koa; isa Oi ifomu mo Deo ipaumamu aumu fekelogonio, ke lau Iesu Kristo Oi loulaisau au isafa fekelogoniau looma.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Lau Oi pinauga lopeniiau auga lakapaisa efua faagagai, Oi emu isapu ke emu akaikiꞌa ala koa auga aagoai papiau lapakinaꞌi efua.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ke Amau, agofaꞌa aegama koa kai lau Oi fou aagu kinagai emu akaikiꞌa, ke emu isapu fou aafiia. Ke pau Oi loague agomuai emu akaikiꞌa, ke emu isapu egaꞌina fou mopakinaꞌi laoma.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Oi papiau kapaꞌi mo agofaꞌai lopapealaiꞌi lau lopeniiau auꞌi, Oi kaisau auga lapalogoniꞌi efua. Egaꞌina papiauꞌi Oi emu papiau kai lau lopeniiau, ke isa Oi emu iifa kaiꞌiai mo kepea.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ega puo kapa maꞌoai lopeniau auꞌi Oi eemuai kemai auga isa kelogo.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Gome Oi iifa lau lopeniiau auꞌi isa lapeniiꞌi, ke isa egaꞌina iifaꞌi keafiiꞌi kaiꞌiai kepea. Ke lau Oi eemuai lamai auga isa kelogo felo, ke Oi lau loulaisau auga kepakoꞌania.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Lau isa fauꞌiai lamegamega. Ke lau agofaꞌa faugai alamegamega kai papiau lau lopeniau auꞌi fauꞌiai lamegamega, gome isa Oi emu papiau.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Kapa maꞌoai lau apu kemia auꞌi Oi apumu. Ke kapa maꞌoai Oi apumi kemia auꞌi lau apu. Lau eꞌu isapu ke eꞌu akaikiꞌa ala koa auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagaꞌiai keisaꞌi.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Lau Oi eemu lafai puo, agofaꞌai afalaagu mo afaelao kai isa auga iꞌina agofaꞌagai akeagu mo agelao. Ega puo Amau, Alo lolofa Aumu, Oi akamu isapuga lau lopeniau auga isapugai isa kapa apalaꞌi eeꞌiai mopakaisapuꞌi, ega koa Oi lau fou agaꞌomo amia koa iꞌopoga, isa isafa agaꞌomo kegamia laoma.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Lau isa fou aague alogai lau aka lopeniau auga isapugai isa kapa apalaꞌi eeꞌiai lapakaisapuꞌi ke kaniaꞌi laagamauga. Ke isa epoꞌiai kai agaꞌo aegea kai Oi emu iifa koꞌa femia kainai au ipeliai emai auga mo egea.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Lau pau Oi eemu alafai kai, lau agofaꞌai laaguega kai iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, ega koa lau eꞌu alogama ala koa auga isa isafa aloꞌiai fepogu laoma.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Lau Oi emu iifa isa lapeniiꞌi ke agofaꞌa isa aniꞌi aeani. Gome isa auga lau koa iꞌopou iꞌina agofaꞌa papiauꞌi laaꞌi.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Lau eꞌu megamega auga, Oi isa iꞌina agofaꞌagai foafiꞌauꞌi alaoma kai, Oi isa laomai apala ikapa auga eegai fopakaisapuꞌi laoma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Koꞌa ipauma, lau iꞌina agofaꞌa papiau laaꞌi koa iꞌopoga, isa isafa iꞌina agofaꞌa papiauꞌi laaꞌi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ke Oi ifomu emu iifa koꞌa ipaumagai alo lolofa auꞌi mopamiaꞌi. Iifa gome Oi emu iifa auga koꞌa ipauma.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Oi lau loulaisau lamai agofaꞌai koa iꞌopoga, lau isafa isa laulaiꞌi kepealai iꞌina agofaꞌa kelao.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ke isa fauꞌiai lau ifou imaau elolofa emu pinauga lakapaisa Oi lapeniio, ega koa isa isafa ifoꞌi imaauꞌi felolofa Oi emu pinauga aloꞌi koꞌagai fekekapa laoma.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Lau eꞌu imoi auꞌi mo fauꞌiai alamegamega kai, isa lau fou akeifafoua alogai kaisau lau akepakoꞌaniau auꞌi isafa fauꞌiai lamegamega.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ega koa Amau, Oi lau alouai loague ke lau Oi alomuai laague koa iꞌopoga, isa isafa maꞌoai agaꞌomo fekemia. Ke isa iꞌa fou agaꞌomoꞌa famia, ega koa agofaꞌa papiauꞌi Oi lau loulaisau auga fekepakoꞌania laoma.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oi emu isapu ke emu akaikiꞌa fou lau lopeniiau auga isa lapeniiꞌi, ega koa Oi lau fou agaꞌomo amia koa iꞌopoga, isa isafa agaꞌomo fekemia laoma.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ke lau isa aloꞌiai faagu, ke Oi lau alouai foagu. Ke iifa gome isa moafi kaiguguꞌi agaꞌomo kegamia, ega koa Oi lau loulaisau auga agofaꞌa papiauꞌi fekelogo. Ke Oi lau aniu loani koa iꞌopoga, isa isafa aniꞌi ega loani oma auga isafa agofaꞌa papiauꞌi fekelogo laoma.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Amau, agofaꞌa aegama koa kai lau aniu loani kainai, emu isapu ke emu akaikiꞌa fou lopeniiau. Ke pau lau anina laani papiau Oi lopeniau auꞌi, lau eꞌu aguagu afugai fekeagu, ega koa eꞌu isapu ke eꞌu akaikiꞌa fou lopeniau auga fekeisa laoma.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Amau, Alo Opai Aumu, agofaꞌa papiauꞌi Oi akelogonio mo ganinagai lau Oi lalogonio, ke Oi lau loulaisau auga lau eꞌu imoi kelogo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Lau Oi kaisau auga isa lapalogoniꞌi ke alapalogoniꞌi afaefuafua ega koa Oi alomu koꞌagai lau aniu loani auga laoga maina isa aloꞌiai feka, ke lau ifou isafa isa aloꞌiai faagu laoma.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.