Gálatas 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lau apostolo Paulo. Lau auga papiau aumauni akeulaisau alamai, o kai agaꞌo aekinaniau aeulaisau alamai kai, Iesu Kristo ke Amaꞌa Deo Iesu maeai epamaunimue auga auniꞌi lau kekinaniau keulaisau lamai.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Lau iꞌina malelega lapapua, ke Kristiano papiauꞌi inae fou aagu auꞌi fou akamaisai laulaisa, oi Kalatia ago iifi eꞌa papiaumi eemi efai.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Lau iꞌa Amaꞌa Deo ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ke iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo papiau pau laomai apalaꞌi muniꞌiai kepea auꞌi laoꞌi maiꞌi eeꞌiai gapapealaiꞌa eoma puo, ifo imaauga elogoaina Deo epaꞌa penia iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae. Ke isa egaꞌina ekapaisa auga Amaꞌa Deo ega logoai anina eani auga kainai mo ekapaisa.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Deo ega koa ekapaisa auga, Au Akaikiꞌa fapamia faau afagaina faefuafua. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Iesu Kristo ega gafegafe kainai Deo oi eifanimi ega papiau omia kai, oi ofiaisakoa mo Deo eifanimi auga opuaꞌafuga iifa faunina iꞌoina agaꞌo muninai opea auga laisa lakauai alogaina.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Kai iifa gome auga, iifa faunina iꞌoina agaꞌo laaꞌi. Kai papiau isaꞌi oi alomi kepamaꞌo, ke isa iifa faunina Iesu Kristo fouga kegapaefo pagainia iꞌoina kegapamia keoma.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kai lai o ufai agelo mo ganinagai, lai iifa faunina aifafou kakaua auga iꞌopoga mo afalainogonia koa aisama, lau Deo lagoi peni kapulania, ega koa lai o kaisau epifoge auga afa apala fepenia aoniamo laoma!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ke maamiai aifa kakaua koa iꞌopoga, pau laifamue pugu. Aufalao agaꞌo lai iifa faunina Iesu fouga oi maamiai ainogonia, ke oi opakoꞌania auga iꞌopoga mo afaeinogonia koa aisama, lau Deo lagoi peni kapulania, ega koa isa afa apala fepenia aoniamo laoma!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ke pau papiau lau aniu kegaani laoma puo, egaꞌina lakapa, o Deo aniu gaani laoma puo egaꞌina lakapa ma? Ke lau papiau aloꞌi mapagama laoma puo, egaꞌina lakapa ma? Laaꞌi. Lau papiau mo aloꞌi mapagama paisa koa aisama, lau Iesu Kristo ega pinauga au falamia.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia auga papiau ifoꞌi opoꞌiai keopolaga kekapa auga laaꞌi. Egaꞌina auga oi amologo felo laoma.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ke iifa faunina egaꞌina aufalao agaꞌo eegai alaafia, ke kai agaꞌo isafa egaꞌina iifaga aepamaleleniau kai, Iesu Kristo ifo egaꞌina iifaga epalogoniau.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Gome lau Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai lapea aisama, ala laoma auga aꞌo ologonia. Ke egaꞌina alogai, lau Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi ala laafi apala omaꞌi, ke mapalifu afeꞌaina laoma auga fouga ologo.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ke Iudea auꞌi aguꞌaꞌi lau fou inipomai agaꞌomo auꞌi epoꞌiai, lau auga isa maꞌoai lakaꞌegai afeꞌainiꞌi, ke alou imaau fofougai lai ufumai apamai eꞌi kagakaga maꞌoai mo kaiꞌiai lapea.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kai lau alamauni koa kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai ekinaniau ega iifa ipapea au famia eoma.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ke Deo alo koꞌagai anina eani, Gauga lau epakinaisau, ega koa lau Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga faifafoua eoma. Ega kainai lau kapaꞌina faifania auga fouga kai agaꞌo maauai aeifania alaifafoua.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ke lau Ierusaleme taonina alalao, papiau lau agouai keufai apostolo kemia auꞌi isafa maaꞌiai lau kapaꞌina alaifafoua auga fouga alaifania. Kai lau fiakoa mo Arabia ago lalao, ke muniai kai lamue lamai Damaskus taoninai.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Egae kai inipo oiso afegai, lau Peto maisa aunimai amaniniꞌani laoma puo, lalao Ierusaleme taonina, ke egae kina 15 fou aagu.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ke egae laagu alogai, apostolo iꞌoiꞌi agaꞌo alaisaꞌi kai, Lopia akina James auga mo laisa.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ke lau kapaꞌina lapapua eemi efai auga pifoge iifaga laaꞌi kai, Deo agogai iifa gome mo maamiai laifania.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ke lau Ierusalemeai laagu afegai, lalao Siria ago, ke egaꞌina afegai lalao Silisia ago.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ega kinagai Iudea agogai iifi eꞌa papiauꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi lau akelogoniau.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Kai isa lau fou papiau iina keifa oma auga mo kelogo: “Ufainagai au iꞌa eafi apalaniꞌa aꞌa pakoꞌa gapalifua eoma auga, pau eapae egaꞌina pakoꞌaga fouga einogonia,” keoma.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ke Deo lau epaponiau auga fouga kelogo aisama, isa Deo keau afagaina.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.