1 Timóteo 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Iifa gome afuafu kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi fopalagainiꞌi fopalopianiꞌi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kai afuafu kapa gauga o ufuga agaꞌo keague koa aisama, isa ifoꞌi eꞌi famili alogai afuafu fekepalagai kakaua. Isa iina koa fekekapa fekemalele, Deo keau afagaina, ke ega iifa kainai kepea auga afuafu faagagai fekekapa. Ke fekemalele isa inaꞌi amaꞌi ke ufuꞌi fou eꞌeleꞌiai keꞌimaiꞌi auga, afa fekeoge isa fekeꞌimaꞌi. Isa iina akekapa oma aisama, Deo maagai felo ke alo agegama. Ega puo isa ega koa fekekapa laoma.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kai afuafu kapaꞌi gauꞌi o ufuꞌi agaꞌo laaꞌi afakepalagainiꞌi auꞌi, Deo isa agepalagainiꞌi auga fekepakoꞌania fekeꞌima. Ke aufa kina fekemegamega kapula fakeapakipo, ke Deo fekegoina kapa maꞌoai aniꞌi keani auꞌi fepeniꞌi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kai afuafu kapa elapau elao emai aage mo auga, imaauga eague kai lalauga auga emae efua koa iꞌopoga.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 — ausente —
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kapa puo afuafu aguꞌaꞌi akaꞌi fakeoge laoma auga alaifania pugu. Pakoꞌa papiauꞌi isa akepalagainiꞌi aisama, afakepinauga puo akeꞌapolo eꞌa akepao apuꞌi. Egaꞌina mo laaꞌi kai, nini akeꞌanina, eꞌa agaꞌo niniꞌanina auga akelao, eꞌa agaꞌogai fakeifania koa kai akeifania.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 — ausente —
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ke egae pakoꞌa papiauꞌi eeꞌiai afuafu agaꞌo keaguega koa aisama, isa afuafu egaꞌina fekeꞌima feloꞌi. Ke pakoꞌa papiauꞌi fofouga meau fakepeniꞌi. Isa ega koa akekapa aisama, pakoꞌa papiauꞌi auga afuafu kapaꞌi kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi mo akepalagainiꞌi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 — ausente —
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ke pakoꞌa papiauga agaꞌo afemai au akaikiꞌa pakoꞌa papiauꞌi eꞌimaꞌi auga agaꞌo Deo maagai laomai apala ekapaisa auga eisa oi maamuai ageifania aisama, oi isa ega iifa folopakoꞌa kakaua, ke au egaꞌina folopaagu fofou aagenia mo. Kai papiau gua oiso, o maꞌo akemai iꞌina iifaga maamuai akeifania koa aisama fopakoꞌania, ke foꞌopo fopaꞌopaina.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ke papiau eꞌi iifa egaꞌina koꞌa koa aisama, lau anina laani isa ega laomai apala pakoꞌa papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai laꞌafouai foifania. Ega koa isa ke pakoꞌa papiauꞌi isafa fekemaniꞌi, laomai apalaꞌi fakekapaꞌi pugu laoma. Ke Timoti, oi pakoꞌa papiauꞌi fofouga agoꞌiai laomai apala ekapa auga fopaini kapulania, ke magogoga foauga, ega koa ega laomai fepaꞌopaina.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Lau Deo, Iesu Kristo ke Deo ega agelo ekinaniꞌi auꞌi agoꞌiai oi laifa kapula penio. Oi lau kapaꞌina maamuai laifa kakauꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke kapa maꞌoai alokapaꞌi alogai, ifomu minomuai kapaꞌina emai auga mo folokapa. Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina eifania auga, koꞌa o pifoge auga fologo felo kakaua kai kapaꞌina alokapa auga fokapa. Ke papiau agaꞌo lologonia mo looma afegai foloaulao.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ke kaisau Deo ega pinauga gakapa ageoma eemu agefai aisama, fiakoa mo imamu isa kania laagai folooge Deo ega pinauga ikapa auga folopamia. Kai isa ega laomai foisa felo kakaua kai, imamu kania laagai foogeaua Deo ega pinauga ikapa auga fopamia. Iina koa alokapa aisama, Deo maagai oi alo opai aumu alomia.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ke lau lalogo oi alomu feꞌopai mo felao looma puo, fei maini mo loinu. Ega kainai kina maꞌo oi gua kiekie isafaga loafia. Kai lau anina laani egaꞌina isafaga feapakipo laoma puo, fei maini mo foloinu. Kai fino afaꞌagamo mulamula koa fopamia fei fou foinu. Ega koa guamu felo mo agemia.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ke papiau isaꞌi laomai apalaꞌi laꞌafouai kekapaꞌi puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Ega kainai papiau isa eꞌi laomai apala afa kepeniꞌi kefiakoa. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai laomai apala kekapa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ega koa iꞌopoga, papiau isaꞌi laꞌafouai pinauga felo kekapa puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai eꞌi pinauga kekapa. Ega puo kai agaꞌo aelogo muniai kai, isa eꞌi pinauga efoki efoufaꞌa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.