1 Timóteo 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 — ausente —
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Iifa gome afuafu kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi fopalagainiꞌi fopalopianiꞌi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Kai afuafu kapa gauga o ufuga agaꞌo keague koa aisama, isa ifoꞌi eꞌi famili alogai afuafu fekepalagai kakaua. Isa iina koa fekekapa fekemalele, Deo keau afagaina, ke ega iifa kainai kepea auga afuafu faagagai fekekapa. Ke fekemalele isa inaꞌi amaꞌi ke ufuꞌi fou eꞌeleꞌiai keꞌimaiꞌi auga, afa fekeoge isa fekeꞌimaꞌi. Isa iina akekapa oma aisama, Deo maagai felo ke alo agegama. Ega puo isa ega koa fekekapa laoma.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kai afuafu kapaꞌi gauꞌi o ufuꞌi agaꞌo laaꞌi afakepalagainiꞌi auꞌi, Deo isa agepalagainiꞌi auga fekepakoꞌania fekeꞌima. Ke aufa kina fekemegamega kapula fakeapakipo, ke Deo fekegoina kapa maꞌoai aniꞌi keani auꞌi fepeniꞌi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kai afuafu kapa elapau elao emai aage mo auga, imaauga eague kai lalauga auga emae efua koa iꞌopoga.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 — ausente —
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Kapa puo afuafu aguꞌaꞌi akaꞌi fakeoge laoma auga alaifania pugu. Pakoꞌa papiauꞌi isa akepalagainiꞌi aisama, afakepinauga puo akeꞌapolo eꞌa akepao apuꞌi. Egaꞌina mo laaꞌi kai, nini akeꞌanina, eꞌa agaꞌo niniꞌanina auga akelao, eꞌa agaꞌogai fakeifania koa kai akeifania.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 — ausente —
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 — ausente —
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ke egae pakoꞌa papiauꞌi eeꞌiai afuafu agaꞌo keaguega koa aisama, isa afuafu egaꞌina fekeꞌima feloꞌi. Ke pakoꞌa papiauꞌi fofouga meau fakepeniꞌi. Isa ega koa akekapa aisama, pakoꞌa papiauꞌi auga afuafu kapaꞌi kai agaꞌo aepalagainiꞌi auꞌi mo akepalagainiꞌi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ke pakoꞌa papiauga agaꞌo afemai au akaikiꞌa pakoꞌa papiauꞌi eꞌimaꞌi auga agaꞌo Deo maagai laomai apala ekapaisa auga eisa oi maamuai ageifania aisama, oi isa ega iifa folopakoꞌa kakaua, ke au egaꞌina folopaagu fofou aagenia mo. Kai papiau gua oiso, o maꞌo akemai iꞌina iifaga maamuai akeifania koa aisama fopakoꞌania, ke foꞌopo fopaꞌopaina.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ke papiau eꞌi iifa egaꞌina koꞌa koa aisama, lau anina laani isa ega laomai apala pakoꞌa papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai laꞌafouai foifania. Ega koa isa ke pakoꞌa papiauꞌi isafa fekemaniꞌi, laomai apalaꞌi fakekapaꞌi pugu laoma. Ke Timoti, oi pakoꞌa papiauꞌi fofouga agoꞌiai laomai apala ekapa auga fopaini kapulania, ke magogoga foauga, ega koa ega laomai fepaꞌopaina.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Lau Deo, Iesu Kristo ke Deo ega agelo ekinaniꞌi auꞌi agoꞌiai oi laifa kapula penio. Oi lau kapaꞌina maamuai laifa kakauꞌi auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke kapa maꞌoai alokapaꞌi alogai, ifomu minomuai kapaꞌina emai auga mo folokapa. Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina eifania auga, koꞌa o pifoge auga fologo felo kakaua kai kapaꞌina alokapa auga fokapa. Ke papiau agaꞌo lologonia mo looma afegai foloaulao.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ke kaisau Deo ega pinauga gakapa ageoma eemu agefai aisama, fiakoa mo imamu isa kania laagai folooge Deo ega pinauga ikapa auga folopamia. Kai isa ega laomai foisa felo kakaua kai, imamu kania laagai foogeaua Deo ega pinauga ikapa auga fopamia. Iina koa alokapa aisama, Deo maagai oi alo opai aumu alomia.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ke lau lalogo oi alomu feꞌopai mo felao looma puo, fei maini mo loinu. Ega kainai kina maꞌo oi gua kiekie isafaga loafia. Kai lau anina laani egaꞌina isafaga feapakipo laoma puo, fei maini mo foloinu. Kai fino afaꞌagamo mulamula koa fopamia fei fou foinu. Ega koa guamu felo mo agemia.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ke papiau isaꞌi laomai apalaꞌi laꞌafouai kekapaꞌi puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Ega kainai papiau isa eꞌi laomai apala afa kepeniꞌi kefiakoa. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai laomai apala kekapa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ega koa iꞌopoga, papiau isaꞌi laꞌafouai pinauga felo kekapa puo, papiau maꞌoai kelogo felo. Kai papiau isaꞌi auga ogefakeai eꞌi pinauga kekapa. Ega puo kai agaꞌo aelogo muniai kai, isa eꞌi pinauga efoki efoufaꞌa.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.