1 Timóteo 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaisau alo koꞌagai pakoꞌa papiauꞌi iꞌimaꞌi lopiaga gamia eoma aisama, egaꞌina pinauga felo puo, opogai laomai felo mo feopolaga fekapa. Iꞌina iifaga auga koꞌa ipauma.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ega kainai iifi eꞌa eꞌima auga ega laomai fepafelo alogaina, ega koa papiau isa fakepakefe. Ke eamage koa aisama, akafa agaꞌomo femia. Isa alo ke opo fou fepaꞌopaina. Ke aufa kina kapaꞌina ekapa auga feisa, ke feopola felo kai fekapa ke papiau maaꞌiai au akaikiꞌa femia. Isa pinauga okogai fepapea. Ke papiau fegafeꞌi feifa kokoꞌi ke pamalele felogai fepamalele.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ke isa inuinu auga faemia, papiau eeꞌiai faeakekua aage mo, ke moni anina faeani alogaina. Ke papiau faeau aageniꞌi mo, eeꞌiai gua faekupu kai gagafeꞌi mo feafia.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 — ausente —
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 — ausente —
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kai pau mo alo eponi auga Deo ega pinauga agekapa, ke pakoꞌa papiauꞌi ageꞌimaꞌi koa aisama, isa ifo afeau afagai alogaina. Ega koa agemia koa aisama, Deo, Satani ega ainaꞌau afa epeniia epapealaisa koa iꞌopoga, isa isafa afa ega agepeni oma. Ega puo pau mo alo eponi auga iꞌina pinauga faekapa.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ke papiau isa ega laomai keisa auga felo mo fekeoma. Laaꞌi koa aisama, pakoꞌa laaꞌi auꞌi isa ninina akeꞌanina. Ke papiau egaꞌina akekapa aisama, ageapoke Deo ega pinauga agepuaꞌafuga, Satani muninai agepea.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Iifi eꞌa papiauꞌi eꞌimaꞌi lopiaga koa iꞌopoga, iifi eꞌagai epipalagai auga isafa, ega laomai fepafelo alogaina, ega koa papiau isa fakepakefe. Ke isa kapaꞌina ageifania auga papiau aina fekeafia, ke kainai fekepea, ke au akaikiꞌa fekepamia. Ke isa mala aniani auga faemia, ke inuinu isafa auga faemia. Ke isa moni faugai Deo ega pinauga faekapa.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ke isa Deo maagai kapaꞌina apala auga faeopolaga kai, felo mo feopolaga. Ke isa iifa faunina Iesu fouga Deo epalogoniꞌa auga fepakoꞌania kainai fepea.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ega puo pakoꞌa papiauꞌi au kegakinaga iifi eꞌagai pipalagai auga gamia akeoma koa aisama, egaꞌina auga ega laomai fekeisa felo kakaua. Pakoꞌa papiauꞌi isa egaꞌina pinauga agekapa agekaina, o afaekaina auga isafa fekeisa. Ke isa ega laomaisai papiau isa afakepakefe, afakeifa apala penia aisama, isa fekekinaga pinauga egaꞌina fekapa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ega koa iꞌopoga, isa akafa isafa kapaꞌina ageifania auga, papiau isa aina fekeafia kainai fekepea. Isa papiau eeꞌiai faeifa apala ke alo, opo fou fepaꞌopaina. Ke kapaꞌina eifania auga kainai fepea.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Iifi eꞌagai epipalagai auga fouga alaifamue pugu. Isa akafa agaꞌomo femia, ke ifo ega famili feꞌima felo.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Gome isa ega pinauga agekapa felo aisama, papiau isa aina akeafia, au akaikiꞌa akepamia. Egaꞌina auga isa ifo eegai felo. Ke Iesu Kristo epakoꞌania ke ega pinauga ekapa auga, papiau maaꞌiai ageifa faiꞌi agepainiꞌi agekaina.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Ke iꞌina iifaga kapula ipauma:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.