1 Coríntios 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Aau akiu Kristiano aumi, lau kapa puo oi alomi fekapula pifoge deoꞌi foloau afagainiꞌi laoma auga alaifania. Lau anina laani ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Israel papiauꞌi Moses muninai kepea auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina emia auga fouga fologo laoma. Isa maꞌoai Isiptoai kepealai aisama, Deo apuapuai emai maꞌoai laaꞌiai epea eꞌimaiꞌi. Ke kelao Aꞌu Pitogai aisama, aꞌu efolapea, maꞌoai afu fugagai kepea pagai.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ke isa maꞌoai eꞌi pakoꞌa Deo eegai keogeisa. Ega kainai apuapu ala elao auga, kainai mo kepakaisa kelao aꞌuai kepea pagai. Ega koa emia auga, Deo isa baptismo koa iꞌopoga epeniiꞌi, Moses ega papiau kemia.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ke isa ago maininai kepea aisama, Deo mirakulo akaikiꞌa ekapaisa, palafa ufai eake maꞌoai keaniia.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ke fei laaꞌi aisoꞌi ekupu aisama, Deo mirakulo ekapaisa, kepo alogai fei epealai maꞌoai keinu. Ke kepo egaꞌina auga Deo eegai emai isa fou kelao kemai koa iꞌopoga. Ke egaꞌina kepo auga Iesu Kristo. Ke kepo egaꞌina auga Iesu pau agu pagai maunina feina epipeni koa iꞌopoga emia, ago maininai fei kepo egaꞌina alogai epealai Israel papiauꞌi keinu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kai Deo ega koa ekapaisa epalagai feloꞌi mo ganinagai, papiau maꞌo Isa akepakoꞌania. Ega aisama Deo isa eeꞌiai alo aegama kainai, maꞌo egae epamaeiꞌi, ago maininai imaauꞌi keka aage mo kefai kelaoaina.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Egaꞌina kapaꞌi kemia auga, pau kapa agaꞌo koa epakinaiꞌa, ainaꞌa epalogo, ega koa iꞌa isa ufainagai kapa apalaꞌi kemaaniꞌi kekapaiꞌi auꞌi falakapaꞌi eoma.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ke oi egaꞌina papiauꞌi isaꞌi deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi koa folokapa, deo pifogeꞌi foloau afagainiꞌi. Isa fouꞌi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae: “Isa kemiamia deo pifoge agogai foꞌama keaniia, ke keinuinu, ke keꞌue Deo ega papiau laaꞌi koa iꞌopoꞌi kekagakaga.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ke Deo ega iifa pukagai ega eifa oma koa iꞌopoga, isa epoꞌiai papiau isaꞌi aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu aage mo aisama, Deo isa eeꞌiai gua ekupu, kina agaꞌomo alogai auꞌi maꞌoai 23,000 kemae. Ega puo iꞌa isa koa falamia, aufalao agaꞌo fou alaamage auga fou falafeu.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ke isa epoꞌiai papiau isaꞌi Deo keꞌopoisa aisama, Deo gua ekupu, kaapa epaula keagaiꞌi kemae. Ega puo iꞌa isa koa falamia Deo falaꞌopo.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ke isa epoꞌiai papiau isaꞌi Deo eegai keifa mugumugu aisama, Deo gua ekupu, ega agelo eulaiꞌi keaupuguiꞌi. Ega puo iꞌa isa koa falamia, Deo eegai falaifa mugumugu.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Iꞌina kapaꞌi isa faagaꞌiai kemia auga iꞌa kapa agaꞌo koa kepakinaiꞌa. Ke Deo ega iifa pukagai kepapua ekae auga, iꞌa ainaꞌa kepalogo, ega koa isa kekapa koa falakapa keoma. Gome ufainagai kapa maꞌoai keifaniꞌi auꞌi, pau iꞌina kina iꞌa Iesu apakoꞌania auꞌa aague alogai, Iesu faugai koꞌaꞌi mo akemia.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ega puo oi kaisau oopolaga, oapa inoka emi pakoꞌa kapula ooma aumi, foisa felo foloꞌualai!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Gome iꞌopo maꞌoai auga, papiau aumauni maꞌoai iꞌopo keafiꞌi auꞌi mo oi eemi kefai. Ke Deo kapaꞌina eifania auga agekapa paisa. Ke oi ifomi kapulamiai iꞌopo agaꞌo laagai agopagai afaekaina auga iꞌopoga afaelogoaina eemi afaefai. Kai iꞌopo oi eemi akefai aisama, Isa keaga agaꞌo agepakinaimi, ega koa iꞌopo egaꞌina papagai agoagu mo ganinagai, agokapula laomai apala agaꞌo afolokapa.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ega puo ekefaꞌau Kristiano papiaumi, papiau deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi laoꞌi maiꞌi eeꞌiai fopiaukoko.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ke lau auga oi papiau felomi mo maamiai laniniꞌani. Ega puo kapaꞌina laifania auga felo o apala ma auga, oi ifomi amoisa amoifania.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ke iꞌa fino kaputina aafiakae amainu aoma aisama, Iesu Deo tenkiu epeniia koa iꞌopoga, iꞌa isafa Deo tenkiu apenia afegai kai fino egaꞌina ainu. Ega koa akapa Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ifa efaka auga alaopolaga, ke iꞌa maꞌoai Iesu fou agaꞌomo alamia ma? Ke iꞌa palafa aafia amaania aoma aisama, Iesu Deo tenkiu epeniia koa iꞌopoga, iꞌa isafa Deo tenkiu apenia kai, palafa egaꞌina afaipoga aania. Ega koa akapa, Lopia iꞌa fauꞌaisai kolotiai emae auga alaopolaga ma? E, egaꞌina aopolaga puo akapa.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ke Iesu ifogamo iꞌa fauꞌaisai ega koa ekapaisa koa iꞌopoga palafa isafa agaꞌomo mo. Ke iꞌa maꞌoai papiau iꞌoiꞌa iꞌoiꞌa mo ganinagai, palafa egaꞌina agaꞌomo auga fou kaiꞌalao aania puo, maꞌoai imaauꞌa agaꞌomo koa iꞌopoga emia.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Amoopolaga galao Israel papiauꞌi amaafiꞌopoꞌi. Isa aꞌo keumaiꞌi Deo kepalao penia aisama, aꞌo egaꞌina afa keafiia keaniia. Ega koa kekapaisa agaꞌomo kemia Deo keau afagaina.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Lau foꞌama deo pifoge ipaꞌa penia emia foꞌamaga auga, kapa agaꞌo ma puo ega laifa oma, o deo pifoge egaꞌina auga kapa agaꞌo ma puo ega laifa oma?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Laaꞌi! Lau egaꞌina alaifania kai, papiau Deo akelogonia auꞌi foꞌama, o kapa agaꞌo isa eꞌi deo pifoge kepaꞌa penia auga, Deo akepaꞌa penia kai, tiapolo kepaꞌa penia. Ega puo oi tiapolo fou fomia auga anina alaani.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ke oi auga Lopia ifa oi faumiai efaka auga gouga kaputinai agoinu, ke agolao tiapolo eꞌi kaputiai agoinu afaekaina. Ke oi Lopia ega teipoloai agoaniani, ke agolao tiapolo eꞌi teipoloai agoaniani afaekaina.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kai Lopia iꞌa eeꞌaisai gapiapu ma aoma puo, kapa auniꞌi akapafouꞌi? Laaꞌi! Ke iꞌa Lopia ega kapula akaꞌegaina ma puo, iina akapa oma?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai, egaꞌina kapaꞌi auꞌi isaꞌi mo pipalagai kapaꞌi kai, isaꞌi auꞌi feloꞌi laaꞌi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma kai, egaꞌina kapaꞌi isaꞌi auꞌi mo pipalagai kapaꞌi kai, isaꞌi auꞌi lau ke aau akiu Kristiano papiauꞌi isafa afakepalagai feloꞌi alaoma.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ke oi ifomi mo emi agu felo foloopolaga kapa agaꞌo folokapa kai, aami akimi Kristiano papiauꞌi isafa eꞌi agu felo foopolaga kai, kapa agaꞌo fokapa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ke titi kapa afaꞌafa afugai keꞌafa auga foania mo kai, alomiai foloifa deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi kai oania folooma.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Aagoa auga Lopia apuga, ke kapa maꞌoai aagoai kekae auꞌi isafa, Lopia apuga.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ega kainai Kristiano papiauga laaꞌi auga iifa afeulaisa ega eꞌai fou foaniani afeoma, ke oi anina afoani molao afooma koa aisama, foꞌama kapa agomuai akeoge auga foania mo. Ke aloaniani alogai ifomu alomuai foloifa, iꞌina foꞌamaꞌi deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi ma kai, laaniꞌi folooma.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Kai aufalao agepainio ageinaka, “Iꞌina foꞌamaga auga deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi,” ageoma aisama, egaꞌina auga oi epainio auga faugai, ke isa alo afeofu kainai, foꞌama egaꞌina foloania.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Egaꞌina laifania auga, oi alomu ageofu auga fouga alaifania kai, au egaꞌina alo ageofu auga fouga laifania. Kai lau kapa maꞌoai mo alakapaꞌi agekaina kai, kapa puo au egaꞌina alo ageofu mo puogai, lau epaapakipoisau kapa isaꞌi mo alakapaꞌi?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ke lau Deo tenkiu lapenia kai foꞌama laania koa aisama, kapa puo papiau lau Deo tenkiu lapenia auga foꞌamaga laagai iifa kepalifua.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ega puo oi agoaniani, o kapa agaꞌo agoinu, o kapa agaꞌo agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa fekepamia, ke fekeau afagaina auga laoga mainai fokapa.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ke oi emi agu alogai kapa maꞌoai agokapaꞌi aisama, Grik papiauꞌi, o Iudea papiauꞌi, o Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi oi kapaꞌina okapa akeisa auga, isa eꞌi pakoꞌai afolopaꞌulaiꞌi auꞌi mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi fekeisaꞌi.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ke egaꞌina agokapa alogai, lau lakapa koa fokapa. Lau keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi laꞌopoꞌi papiau maꞌoai aloꞌi mapagama laoma. Gome lau kapa agaꞌo makapa laoma aisama, ifou eꞌu agu felo mo alaopolaga alakapa kai, papiau maꞌoai eꞌi agu felo isafa laopolaga kai, egaꞌina kapa lakapa. Ke ega koa lakapa auga, isa kaniaꞌi feisagamau laoma puo, lakapa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.