1 Coríntios 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aau akiu Kristiano aumi, lau kapa puo oi alomi fekapula pifoge deoꞌi foloau afagainiꞌi laoma auga alaifania. Lau anina laani ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Israel papiauꞌi Moses muninai kepea auꞌi faagaꞌiai kapaꞌina emia auga fouga fologo laoma. Isa maꞌoai Isiptoai kepealai aisama, Deo apuapuai emai maꞌoai laaꞌiai epea eꞌimaiꞌi. Ke kelao Aꞌu Pitogai aisama, aꞌu efolapea, maꞌoai afu fugagai kepea pagai.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Ke isa maꞌoai eꞌi pakoꞌa Deo eegai keogeisa. Ega kainai apuapu ala elao auga, kainai mo kepakaisa kelao aꞌuai kepea pagai. Ega koa emia auga, Deo isa baptismo koa iꞌopoga epeniiꞌi, Moses ega papiau kemia.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ke isa ago maininai kepea aisama, Deo mirakulo akaikiꞌa ekapaisa, palafa ufai eake maꞌoai keaniia.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Ke fei laaꞌi aisoꞌi ekupu aisama, Deo mirakulo ekapaisa, kepo alogai fei epealai maꞌoai keinu. Ke kepo egaꞌina auga Deo eegai emai isa fou kelao kemai koa iꞌopoga. Ke egaꞌina kepo auga Iesu Kristo. Ke kepo egaꞌina auga Iesu pau agu pagai maunina feina epipeni koa iꞌopoga emia, ago maininai fei kepo egaꞌina alogai epealai Israel papiauꞌi keinu.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kai Deo ega koa ekapaisa epalagai feloꞌi mo ganinagai, papiau maꞌo Isa akepakoꞌania. Ega aisama Deo isa eeꞌiai alo aegama kainai, maꞌo egae epamaeiꞌi, ago maininai imaauꞌi keka aage mo kefai kelaoaina.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Egaꞌina kapaꞌi kemia auga, pau kapa agaꞌo koa epakinaiꞌa, ainaꞌa epalogo, ega koa iꞌa isa ufainagai kapa apalaꞌi kemaaniꞌi kekapaiꞌi auꞌi falakapaꞌi eoma.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ke oi egaꞌina papiauꞌi isaꞌi deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi koa folokapa, deo pifogeꞌi foloau afagainiꞌi. Isa fouꞌi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae: “Isa kemiamia deo pifoge agogai foꞌama keaniia, ke keinuinu, ke keꞌue Deo ega papiau laaꞌi koa iꞌopoꞌi kekagakaga.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ke Deo ega iifa pukagai ega eifa oma koa iꞌopoga, isa epoꞌiai papiau isaꞌi aufalao agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu aage mo aisama, Deo isa eeꞌiai gua ekupu, kina agaꞌomo alogai auꞌi maꞌoai 23,000 kemae. Ega puo iꞌa isa koa falamia, aufalao agaꞌo fou alaamage auga fou falafeu.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ke isa epoꞌiai papiau isaꞌi Deo keꞌopoisa aisama, Deo gua ekupu, kaapa epaula keagaiꞌi kemae. Ega puo iꞌa isa koa falamia Deo falaꞌopo.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ke isa epoꞌiai papiau isaꞌi Deo eegai keifa mugumugu aisama, Deo gua ekupu, ega agelo eulaiꞌi keaupuguiꞌi. Ega puo iꞌa isa koa falamia, Deo eegai falaifa mugumugu.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Iꞌina kapaꞌi isa faagaꞌiai kemia auga iꞌa kapa agaꞌo koa kepakinaiꞌa. Ke Deo ega iifa pukagai kepapua ekae auga, iꞌa ainaꞌa kepalogo, ega koa isa kekapa koa falakapa keoma. Gome ufainagai kapa maꞌoai keifaniꞌi auꞌi, pau iꞌina kina iꞌa Iesu apakoꞌania auꞌa aague alogai, Iesu faugai koꞌaꞌi mo akemia.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ega puo oi kaisau oopolaga, oapa inoka emi pakoꞌa kapula ooma aumi, foisa felo foloꞌualai!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Gome iꞌopo maꞌoai auga, papiau aumauni maꞌoai iꞌopo keafiꞌi auꞌi mo oi eemi kefai. Ke Deo kapaꞌina eifania auga agekapa paisa. Ke oi ifomi kapulamiai iꞌopo agaꞌo laagai agopagai afaekaina auga iꞌopoga afaelogoaina eemi afaefai. Kai iꞌopo oi eemi akefai aisama, Isa keaga agaꞌo agepakinaimi, ega koa iꞌopo egaꞌina papagai agoagu mo ganinagai, agokapula laomai apala agaꞌo afolokapa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ega puo ekefaꞌau Kristiano papiaumi, papiau deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi auꞌi laoꞌi maiꞌi eeꞌiai fopiaukoko.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ke lau auga oi papiau felomi mo maamiai laniniꞌani. Ega puo kapaꞌina laifania auga felo o apala ma auga, oi ifomi amoisa amoifania.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ke iꞌa fino kaputina aafiakae amainu aoma aisama, Iesu Deo tenkiu epeniia koa iꞌopoga, iꞌa isafa Deo tenkiu apenia afegai kai fino egaꞌina ainu. Ega koa akapa Iesu iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi fauꞌiai emae, ifa efaka auga alaopolaga, ke iꞌa maꞌoai Iesu fou agaꞌomo alamia ma? Ke iꞌa palafa aafia amaania aoma aisama, Iesu Deo tenkiu epeniia koa iꞌopoga, iꞌa isafa Deo tenkiu apenia kai, palafa egaꞌina afaipoga aania. Ega koa akapa, Lopia iꞌa fauꞌaisai kolotiai emae auga alaopolaga ma? E, egaꞌina aopolaga puo akapa.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ke Iesu ifogamo iꞌa fauꞌaisai ega koa ekapaisa koa iꞌopoga palafa isafa agaꞌomo mo. Ke iꞌa maꞌoai papiau iꞌoiꞌa iꞌoiꞌa mo ganinagai, palafa egaꞌina agaꞌomo auga fou kaiꞌalao aania puo, maꞌoai imaauꞌa agaꞌomo koa iꞌopoga emia.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Amoopolaga galao Israel papiauꞌi amaafiꞌopoꞌi. Isa aꞌo keumaiꞌi Deo kepalao penia aisama, aꞌo egaꞌina afa keafiia keaniia. Ega koa kekapaisa agaꞌomo kemia Deo keau afagaina.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Lau foꞌama deo pifoge ipaꞌa penia emia foꞌamaga auga, kapa agaꞌo ma puo ega laifa oma, o deo pifoge egaꞌina auga kapa agaꞌo ma puo ega laifa oma?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Laaꞌi! Lau egaꞌina alaifania kai, papiau Deo akelogonia auꞌi foꞌama, o kapa agaꞌo isa eꞌi deo pifoge kepaꞌa penia auga, Deo akepaꞌa penia kai, tiapolo kepaꞌa penia. Ega puo oi tiapolo fou fomia auga anina alaani.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ke oi auga Lopia ifa oi faumiai efaka auga gouga kaputinai agoinu, ke agolao tiapolo eꞌi kaputiai agoinu afaekaina. Ke oi Lopia ega teipoloai agoaniani, ke agolao tiapolo eꞌi teipoloai agoaniani afaekaina.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kai Lopia iꞌa eeꞌaisai gapiapu ma aoma puo, kapa auniꞌi akapafouꞌi? Laaꞌi! Ke iꞌa Lopia ega kapula akaꞌegaina ma puo, iina akapa oma?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ke oi epomiai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” afeoma. Kai lau oi lapainimi. Koꞌa kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina kai, egaꞌina kapaꞌi auꞌi isaꞌi mo pipalagai kapaꞌi kai, isaꞌi auꞌi feloꞌi laaꞌi. Ega puo lau alaifa, “Lau kapa maꞌoai alakapaꞌi agekaina,” alaoma kai, egaꞌina kapaꞌi isaꞌi auꞌi mo pipalagai kapaꞌi kai, isaꞌi auꞌi lau ke aau akiu Kristiano papiauꞌi isafa afakepalagai feloꞌi alaoma.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ke oi ifomi mo emi agu felo foloopolaga kapa agaꞌo folokapa kai, aami akimi Kristiano papiauꞌi isafa eꞌi agu felo foopolaga kai, kapa agaꞌo fokapa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ke titi kapa afaꞌafa afugai keꞌafa auga foania mo kai, alomiai foloifa deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi kai oania folooma.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Aagoa auga Lopia apuga, ke kapa maꞌoai aagoai kekae auꞌi isafa, Lopia apuga.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ega kainai Kristiano papiauga laaꞌi auga iifa afeulaisa ega eꞌai fou foaniani afeoma, ke oi anina afoani molao afooma koa aisama, foꞌama kapa agomuai akeoge auga foania mo. Ke aloaniani alogai ifomu alomuai foloifa, iꞌina foꞌamaꞌi deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi ma kai, laaniꞌi folooma.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Kai aufalao agepainio ageinaka, “Iꞌina foꞌamaga auga deo pifogeꞌi kepaꞌa peniꞌi,” ageoma aisama, egaꞌina auga oi epainio auga faugai, ke isa alo afeofu kainai, foꞌama egaꞌina foloania.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Egaꞌina laifania auga, oi alomu ageofu auga fouga alaifania kai, au egaꞌina alo ageofu auga fouga laifania. Kai lau kapa maꞌoai mo alakapaꞌi agekaina kai, kapa puo au egaꞌina alo ageofu mo puogai, lau epaapakipoisau kapa isaꞌi mo alakapaꞌi?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ke lau Deo tenkiu lapenia kai foꞌama laania koa aisama, kapa puo papiau lau Deo tenkiu lapenia auga foꞌamaga laagai iifa kepalifua.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ega puo oi agoaniani, o kapa agaꞌo agoinu, o kapa agaꞌo agokapa aisama, papiau Deo au akaikiꞌa fekepamia, ke fekeau afagaina auga laoga mainai fokapa.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ke oi emi agu alogai kapa maꞌoai agokapaꞌi aisama, Grik papiauꞌi, o Iudea papiauꞌi, o Deo ega iifi eꞌa papiauꞌi oi kapaꞌina okapa akeisa auga, isa eꞌi pakoꞌai afolopaꞌulaiꞌi auꞌi mo laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi fekeisaꞌi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ke egaꞌina agokapa alogai, lau lakapa koa fokapa. Lau keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi laꞌopoꞌi papiau maꞌoai aloꞌi mapagama laoma. Gome lau kapa agaꞌo makapa laoma aisama, ifou eꞌu agu felo mo alaopolaga alakapa kai, papiau maꞌoai eꞌi agu felo isafa laopolaga kai, egaꞌina kapa lakapa. Ke ega koa lakapa auga, isa kaniaꞌi feisagamau laoma puo, lakapa.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.