Tiago 3

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kolingau memena, ka sana nga ragau papatu ngaliua nge miau ngeke bai ta ri ra pangalomatanakana kurumea, Nutu ke la kelangakokoro raumane ita ra pangalomatanakana nga kalingnana laeala e bollau ngarume.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Iau ka role minmina kurumea, oru matantana keke pasigsigia ita kinung ta ita pupunga nga bainga reke sosoali. Agau ora kaona sane pasigsigia i muni ka i a agau a momongana tupu, ba ka i a agau a likina ta kaungamasinge i muni mirana iname kinung.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Iau nga toe ka ore sina eke pulia nga oso kaona ta baina i nge longo te ita ba mirana bole nge taokurumea lorangana.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ba iau nga toe muni ka mono reke bollau. Ka ri ra mono reke bollau ba keke gingging raumana ta pirang ka ina bovole reke bollau ngeke isoe karea seleme. Ava nga ina kaunga nge bai ta loanga laetai, na i nge kaue mono ka mono kana oteng tune sina ore momo nga mono manna. Na mono nge loakurumea kaunga lonangana mana.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ba agau kaona ka tongana kena mana. Ka ore sina raumana nga agau mirana, ava ke mulia raumana ka agau laeala kumangngana. Ba bole ka tongana kena ma sia isunte e sina ine bulo nga buvu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Agau kaona ka tongana kena mana ma sia. Ke basema oru reke sosoali kinung nga mogalo laekia e ngape keke kuma nga agau te kaona. Kaorame keke momo ngaliua nga mirara iname ma oru reke umma ta pangamukune mirara iname kinung, ba raunge maulingara taongareanganame ma sia ine to. Ba sia laeala patungapagangana ke pa nga malle a sia e pamiralali passavele.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 — ausente —
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 — ausente —
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ita kaka kalapagpage Tamara ae Nutu ka kaorame ba kaorame keke baisolalia ragau rae Nutu koipaga rea me i muni.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pangamologa onreke kalapagpage Nutu ba pangamologa onreke baisoalia ragau keke lelemalaglaga nga kao kena mana. Kolingau memena, ollaeala ke sane tupu!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Me e pollolomalaga sane nge pamalaglage me e pe kala nga me e soali nga me matana kena mana.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kolingau memena, bega a gaiva sane nge piaue kinga kanna. Ba oalo a gopu sane nge piaue gaiva kanna. Ba bole pelau matana sane nge potumalaglage me.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ngaroma agau te ngaliua nge miau nge role roma, i ka lonamatana masi ka tarang e pe ba ngaroma i nge role ka kaomanna, na lonamatanangana laeala nge pakosining ka baingana reke tupu ra i kumkuma ki. Ba i nge ulopisigia i muni giana ka ine nge bavaia bainga nginngina ka lonamatanangana ore nga taonga e pe.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ava ngaroma agau laeala ore role roma, i ka lonamatana masi nge makaꞌe agau tetoto mallena ba nge pulale i muni ngamuga ngallo nga lona, na i sane nge mulia ka lomatana laeala ae i kala nga bainganame. Ke sa. Ngaroma i nge kuma minmina na i ke goga mana ba lonamatanangana ke sane tatao kala nga pangamologa rae Nutu kanna ra kaomannmannangana ki.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bainga matana laeala a i lonangana roma i e pe ke sane pa nga Nutu mallena ngailu nga tava. Ka ore lele nga ragau re nga mogalo laekia e ngape loreamatanangana mana. Ke sane lele ngae Kannu E Nutu. Ke sa. Ke lele nga kannu reke sosoali mana.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Iau ka role minmina kurumea, ragau reke makaꞌe oru nga ragau pattoto kanrea beke pulale ri muni ngamuga ngallo nga lorea ta baina ri kalaunga ri muni keke kalipale ragau ba keke pamalage bainga matantana reke sosoali.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ava lomatana e tupu e pa nga Nutu mallena nga tava ke pataramasia ragau. Ba lomatana laeala ka ore lelle mannangana, ba ka ore legemasia ragau. Ba ka ore sane bolvole ta kaningpiange lomatana e pe, ba ke sana ore nga longasa. Ba ka i a lomatana ora lonana ke ponu ngia, ba ka ore pamalage bainga papatu reke pepe bole. Ba bole lomatana e tupu e pa nga Nutu mallena nga tava ke sane pulia agau te ngailu nga agau tetoto, ba ke role ka kaomannmannangana.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Agau e legemasia ragau be toaꞌe bainga e nga pangataramasinge ragau ke la lalange bainga reke bai ka ragau ta ri leleng tupu nge Nutu raguna.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.