Marcos 16
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA
1 Na ka ina kae a Sabat rongo tapu, nae Maria Magaralene, bae Maria laeala a i ae Iems naname kala nge Salome keke rave oru ra koirea lolo ta baina ri ngeke saule Iesus lavusakia ki.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ba ka sinro luluna ina kae lele tapu ka kae e kapunu nga kumangnga maina laeala, na keke tatao eke lola ta baveng.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ba keke palibalaglaga rea roma, “Tai ke la kalaunga ita ta patangalele patali ka lollo laeala nga baveng kaona?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ava ka ineke lele, na keke kele lollo laeala ore bollau raumana eke patapite baveng kaona kia pala ine patalele patali tapu nga baveng kaona.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ba ka ineke taolu kerea ta baveng lona, na keke kele agau a taulai ine tattara nga bava e ta kamarea e pe. Ba i ka nena ka lungapaga e gavili ore kavauvaunga. Na keke kallo raumana.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Na i ke role kerea roma, “Sana ngaka matau. Iau ka laumatana roma, miau kaka sissilia Iesus e ngae Nasaret a ri ke katupite nga maiskovu. Ava ke sane momo nakai. Ke sigipaga tapu nga mateng. Ngaka kele malle eke pakenoe ngia pala.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ava ngaka loa, na ngaka turu paka barangalele ra kanna bae Pita roma, ‘Iesus iale lola pala nge miau lakallo tae Galili. Kaka la kelange nga inaeala base ine role paka miau pala.’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Minmina na ravale nginngina keke lelemalaga, na keke kaꞌe baveng laeala ka mammalu ngareangana ba kalinglo ngareangana. Ba ke sane ke ture ollaeala a ri ke kele ta agau te ta keke matau.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Na ka inae Iesus sigipaga nga mateng ka sinro luluna ka kae e kapunu nga kumangnga maina laeala, nae Maria Magaralene ka i a agau e kapunu ta kelange. Ka i a avale laeala orae Iesus taomalage kannume ka ri lima ba lua reke sosoali nge i ka kae te e pala.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nae Maria ke loa ta ra nginngina reke momo kala nge Iesus pala, ba i ke kalipa kerea ineke tantania Iesus ba ka loreavavai te i, na ke turulomatana te ri.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ava ka ine turu pakerea roma, Iesus ke mauli ba i ke kele, na ri ka sana loreapatokona ta pangamologangana.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ba ngarume, nae Iesus ke lele nga pana lua nge ri ka ineke tatao eke lola ta ina e ngapotu nga maga kunna laeala e bollau. Ava mirana ka kelangana toto.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Na pana lua nginngina keke galiu ta balingarea memena na keke ture ollaeala te ri. Ava ri ka sana loreapatokona ta pangamologangarea bole.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ba ngarume, nae Iesus ke lele nga Pana Lua Ba Tangulelu ka ineke tattara ka bongapaikalangarea kerea nga pala ta kaning. Na i ke mologa kerea kurumea ina sana loreapatokona ba sana omorea ta longa ta pangamologa rae ra nginngina reke kele ngarume nga sigingpagangana nga mateng.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ba i ke role kerea roma, “Miau ngaka loa ta iname kinung nga mogalo laekia e ngape, na ngaka pulimalage pangamologa e pe e te iau ta ragau kinung.
15 E disse-lhes:
16 Bae Nutu ke la ravunglelenge ragau kinung ra loreapatokona te iau beke rave pangamagoe. Ava ragau ra sana loreapatokona te iau keke la ravunge alang e soali.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ba ragau ra loreapatokona te iau keke la kumangng ka killa reke bollalau minakai roma: Keke la taongamalagange kannu reke sosoali nga ragau ka giau; ba keke la pangamologa ka kaling ra ri sana loreamatana ki pala;
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ba keke la ravungpita ka mueme ka kamareame; ba ngaroma ri ngeke inue me a koatali e nga pangamate, na me laeala ke sane la baingasoali rea bavakena; ba keke la ulongpainge kamareame nga ragau ra karea ka soaling, na ragau nginngina keke la penga.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ba ka inae Iesus Avolau role kerea minmina tapu, nae Nutu ke ravupataea ta mallena nga tava. Na i ke tara nga Nutu bavana nga kamana e pe.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Na barangalele rae Iesus kanna keke lelemalaga nga maga laeala e bollau, na keke pulimalage pangamologa rae Nutu kanna ta ragau re nga iname kinung. Bae Iesus Avolau ke kalaulau rea ka ginggingngana. Ba ke pakosining roma, pangamologa laeala ae Nutu kanna a ri ke pulimalaglage ka kaomannmannangana kia ka killa reke bollalau ra ri ke kumkuma ki.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.