Hebreus 13
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI
1 Miau sana ngaka panna ta matengraumanange kolingamiau memena ngallo nge Karais.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ba sana nga lomiaupogo ta ravunge ragasila ta bale rae miau. Iau ka role minmina kurumea, ragau palu onreke rave ragasila ta bale rae ri ka loreangana roma, ka ri ra ragau mana. Ava ke sa. Ka ri ra anggelome.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Sana nga lomiaupoge reke momo nga pulangkala. Ke sa. Ngaka kela miau muni ma miau ra ragau reke momo nga pulangkala kala nge ri. Ba sana nga lomiaupoge ragau onra ragau ke pamiralalali rea. Sana nga lomiaupogo rea kurumea, ka miau ra ragau ra miramiaume ka tongarea kena mana me ri.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ka sana te e nge miau nge legesoalia bainga e nga palingravung rea. Ba agau nge keno kala nga napengana o natale mana. Sane nge keno kala nga agau tetoto kurumea, Nutu ke la kalingnanange ragau reke keno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o rapanung ra sana ri ra nareatale memena.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Sana ngaka materaumane lollokanna. Ke sa. Ngaka momo ka lomiauserengngana ka onrae Nutu tungu rea te miau tapu ta Nutu ke role roma:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Minmina na ita ka lorapatokona ta roleng roma,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nga lomiaugaliu ta reke taoamuga kamiau onreke palomatana miau ka pangamologa rae Nutu kanna pala. Ngaka rave lomatana nga bainga ra ri ke kumkuma ki ta ke lele nga kae a ri ke mate. Ba ngaka lolakurumea lopatokona ae ri.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesus Karais bainganame ke sane ke kampililiu. Ke sa. Bainga ra i kuma ki pala, ba bainga ra i kumkuma ki sonrau, ba bainga ra i la kumangng ki ngarume ka tongarea kena mana.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Sana nga lomiaungatakale ragau ta ri taongamuga kamiau ka pangalomatana matantana re sane ke lolakurumea pangamologa rae Nutu kanna. Ngaka kelkela ta lopengana ae Nutu a i tungtungumane ta i pangagingginge lomiaume. Sana ngaka kelkela ta bangapaga re nga kaning matantana ta ri kalaunga miau. Ke sa. Ke sane ke kalaulaue reke lolakurume rea.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ita ra lorapatokona te Karais ka kara ka tunga ore pe raumana nga posi nginngina onreke balvali rea beke tungtungu rea ma tungame te Nutu. Ba piris onreke tungtunge tunga nginngina ngallo nga bale ae Israelme e nga kalangapagange Nutu ke sane ke totorong ta ri ravunge kalaungapaga nga tunga laeala ae ita.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Na piris e kapunu e ngae Israel ke lola ka posime totorea lakallo ta Malle E Tupu Raumana. Ba toto laeala ka i a tunga ore nga osungrurunge ragau baingarea reke sosoali. Ava keke raupitpite posi nginngina mirareame nga malle e ngapotu nga malle a ragau ke mommo ngia.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Minmina nae Iesus ke mate nga malle e ngapotu nga maga kunna e bollau ae Ierusalem bole. Ke mate minmina ta baina i nge tore ragau rae i ba nge palellepa rea nge Nutu raguna ka totona.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Minmina na ita ngaka loa te i nga malle laeala e ngapotu nga malle a ragau ke mommo ngia. Ba ita ngaka kanimaia balenga laeala a i kanimaia.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ita ngaka kuma minmina kurumea, mogalo laekia e ngape ka sana i a maga kunna e bollau a ita la momong ngia passavele. Ke sa. Ita kaka kelkela ta maga kunna laeala e bollau ore la atung ngarume.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iesus ka i e loa kita te Nutu. Minmina na ita ngaka kalapagpage Nutu ma i a tunga a ita tungtunge te i. Ita ngaka kalapage minakai roma: Ita ngaka turupotpote lopatokona ae ita ta giana.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ba ita sana nga lorapogo ta kumangng ka bainga reke pepe ba ta tungnge oru ra kanra ta kalaunge ragau pattoto. Ita sana nga lorapogo ta kumangng minmina kurumea, Nutu ka lonape ka tunga matana nginngina.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Miau ngaka longo ta ragau reke taoamugmuga kamiau. Ba ngaka ulopisigi miau muni ngape nge ri kurumea, ka ri ra ragau reke ella te miau. Ba ri keke la maising nge Nutu raguna ngarume ta turungpotange kumangngarea e nga kelangpatali te i. Minmina na miau ngaka longlongo te ri ta baina ri ngeke kumkuma ka kumangngarea e nga kelangpatali ka loreaserengngana ba sane nge maena raumana te ri. Iau ka role minmina kurumea, ngaroma ri ngeke kanimaia maenangme kurumea kumangngarea e nga kelangpatali te miau, na ollaeala sane la kalaunga miau.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Sana ngaka panna ta kavang te Nutu ta i kalaunga mangng kurumea, nga kelang ngamangngana ka mangng muni, ka sana mangng ra ragau reke sosoali. Ke sa. Mangng ka matea raumana ta baingamangngme kinung ngeke tupu mana.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ba iau ka ballaga miau gingging ta miau kavang te Nutu ta i bangagaliu iau te miau bolvole.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Kolingau memena, iau nga ballaga miau ta miau ngaka longomasi ta pangamologa kokorai ra iau pa rea ta pangaginggingi miau ki. Iau ka role minmina kurumea, lau laekia a iau paꞌe ke sane gavili raumana.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iau ka bai ta turunglomatana te miau roma, keke ulomalage kolingara ae Timoti nga pulangkala. Ba ngaroma i nge lele nge iau bolvole, na omea ka la atung ta kelanga miau.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ngaka tunge sinro ae iau ta reke taoamugmuga kamiau ba ta ragau rae Nutu kinung. Ra lopatokonakana re ngae Itali keke ba ka sinro ae ri te miau.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Iau ka kava te Nutu ta lopengana ae i a i tungtungumane nge momo kala nge miau kinung. Iala mana.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.