Hebreus 13
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Miau sana ngaka panna ta matengraumanange kolingamiau memena ngallo nge Karais.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ba sana nga lomiaupogo ta ravunge ragasila ta bale rae miau. Iau ka role minmina kurumea, ragau palu onreke rave ragasila ta bale rae ri ka loreangana roma, ka ri ra ragau mana. Ava ke sa. Ka ri ra anggelome.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Sana nga lomiaupoge reke momo nga pulangkala. Ke sa. Ngaka kela miau muni ma miau ra ragau reke momo nga pulangkala kala nge ri. Ba sana nga lomiaupoge ragau onra ragau ke pamiralalali rea. Sana nga lomiaupogo rea kurumea, ka miau ra ragau ra miramiaume ka tongarea kena mana me ri.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ka sana te e nge miau nge legesoalia bainga e nga palingravung rea. Ba agau nge keno kala nga napengana o natale mana. Sane nge keno kala nga agau tetoto kurumea, Nutu ke la kalingnanange ragau reke keno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o rapanung ra sana ri ra nareatale memena.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Sana ngaka materaumane lollokanna. Ke sa. Ngaka momo ka lomiauserengngana ka onrae Nutu tungu rea te miau tapu ta Nutu ke role roma:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Minmina na ita ka lorapatokona ta roleng roma,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Nga lomiaugaliu ta reke taoamuga kamiau onreke palomatana miau ka pangamologa rae Nutu kanna pala. Ngaka rave lomatana nga bainga ra ri ke kumkuma ki ta ke lele nga kae a ri ke mate. Ba ngaka lolakurumea lopatokona ae ri.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Iesus Karais bainganame ke sane ke kampililiu. Ke sa. Bainga ra i kuma ki pala, ba bainga ra i kumkuma ki sonrau, ba bainga ra i la kumangng ki ngarume ka tongarea kena mana.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Sana nga lomiaungatakale ragau ta ri taongamuga kamiau ka pangalomatana matantana re sane ke lolakurumea pangamologa rae Nutu kanna. Ngaka kelkela ta lopengana ae Nutu a i tungtungumane ta i pangagingginge lomiaume. Sana ngaka kelkela ta bangapaga re nga kaning matantana ta ri kalaunga miau. Ke sa. Ke sane ke kalaulaue reke lolakurume rea.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ita ra lorapatokona te Karais ka kara ka tunga ore pe raumana nga posi nginngina onreke balvali rea beke tungtungu rea ma tungame te Nutu. Ba piris onreke tungtunge tunga nginngina ngallo nga bale ae Israelme e nga kalangapagange Nutu ke sane ke totorong ta ri ravunge kalaungapaga nga tunga laeala ae ita.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na piris e kapunu e ngae Israel ke lola ka posime totorea lakallo ta Malle E Tupu Raumana. Ba toto laeala ka i a tunga ore nga osungrurunge ragau baingarea reke sosoali. Ava keke raupitpite posi nginngina mirareame nga malle e ngapotu nga malle a ragau ke mommo ngia.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Minmina nae Iesus ke mate nga malle e ngapotu nga maga kunna e bollau ae Ierusalem bole. Ke mate minmina ta baina i nge tore ragau rae i ba nge palellepa rea nge Nutu raguna ka totona.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Minmina na ita ngaka loa te i nga malle laeala e ngapotu nga malle a ragau ke mommo ngia. Ba ita ngaka kanimaia balenga laeala a i kanimaia.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ita ngaka kuma minmina kurumea, mogalo laekia e ngape ka sana i a maga kunna e bollau a ita la momong ngia passavele. Ke sa. Ita kaka kelkela ta maga kunna laeala e bollau ore la atung ngarume.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Iesus ka i e loa kita te Nutu. Minmina na ita ngaka kalapagpage Nutu ma i a tunga a ita tungtunge te i. Ita ngaka kalapage minakai roma: Ita ngaka turupotpote lopatokona ae ita ta giana.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ba ita sana nga lorapogo ta kumangng ka bainga reke pepe ba ta tungnge oru ra kanra ta kalaunge ragau pattoto. Ita sana nga lorapogo ta kumangng minmina kurumea, Nutu ka lonape ka tunga matana nginngina.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Miau ngaka longo ta ragau reke taoamugmuga kamiau. Ba ngaka ulopisigi miau muni ngape nge ri kurumea, ka ri ra ragau reke ella te miau. Ba ri keke la maising nge Nutu raguna ngarume ta turungpotange kumangngarea e nga kelangpatali te i. Minmina na miau ngaka longlongo te ri ta baina ri ngeke kumkuma ka kumangngarea e nga kelangpatali ka loreaserengngana ba sane nge maena raumana te ri. Iau ka role minmina kurumea, ngaroma ri ngeke kanimaia maenangme kurumea kumangngarea e nga kelangpatali te miau, na ollaeala sane la kalaunga miau.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Sana ngaka panna ta kavang te Nutu ta i kalaunga mangng kurumea, nga kelang ngamangngana ka mangng muni, ka sana mangng ra ragau reke sosoali. Ke sa. Mangng ka matea raumana ta baingamangngme kinung ngeke tupu mana.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ba iau ka ballaga miau gingging ta miau kavang te Nutu ta i bangagaliu iau te miau bolvole.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kolingau memena, iau nga ballaga miau ta miau ngaka longomasi ta pangamologa kokorai ra iau pa rea ta pangaginggingi miau ki. Iau ka role minmina kurumea, lau laekia a iau paꞌe ke sane gavili raumana.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Iau ka bai ta turunglomatana te miau roma, keke ulomalage kolingara ae Timoti nga pulangkala. Ba ngaroma i nge lele nge iau bolvole, na omea ka la atung ta kelanga miau.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ngaka tunge sinro ae iau ta reke taoamugmuga kamiau ba ta ragau rae Nutu kinung. Ra lopatokonakana re ngae Itali keke ba ka sinro ae ri te miau.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Iau ka kava te Nutu ta lopengana ae i a i tungtungumane nge momo kala nge miau kinung. Iala mana.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.