Efésios 4

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nutu ke kiu miau ta miau ra ragau reke tupu. Minmina na, iau a ri ke pulakala iau kurumea kumangngaungana ka kumangng ae Avolau kanna, ka bai ta balinglaga miau gingging ta miau taongakurumea taonga e pe e loakurumea kiunga laeala ae Nutu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ngaka ulopisigi miau muni bavakena, ba ngaka palilegemasi miau. Sana ngaka bolvole ta alange bainga e soali ora agau tetoto kuma kia te miau. Ba nga ina kolingamiau te ngallo nge Karais nge tunge maenang te miau, na ngaka tolomane maenang laeala ta pangakosining ka matengraumana ngamiaungana kia.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ngaka ella miau masi ba sana ngaka ngatakale otte ta i kalingpalange Kannu E Tupu pagiungakinungngana kamiau. Ngaka kuma minmina ka kumangng ngamiaungana ka bainga e nga momongkinung kala nga ragau pattoto. Bainga laeala ka tongana kena ma oalo ore samapitakinungu miau.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ka mira kena mana, ba kae Kannu E Tupu kena mana. Ba ka inae Nutu kiu miau te i, na i ke kiu miau ta momongkala a i kena mana bole.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kae Avolau kena mana, ba lopatokona kena, ba pangamagoe kena,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 bae kae Nutu kena mana a i a ita kinung Tamara. Ka i e ngailu nge ita kinung, ba i ke kumkuma ngaliua nge ita kinung ba ngallo nge ita kinung.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ava pana kenakena nge ita ke rave tungame kurumea Karais tavoangana ki.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Minmina na pangamologa eke paꞌe pala ke role roma,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Na pangamologa laeala ine role roma, “ke loapatae” ka mirana minakai roma, pala ta i loangapatae na i ke loapisigi lakallo ta mogalo ina re ngallo.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ba agau e loapisigi ka i a agau laeala mana ore loapatae lakailu raumana nga malleme kinung reke momo nga Nutu mallena nga tava. I ke kuma minmina ta baina i nge paponue iname kinung nga mogalo ba nga tava ka i muni.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ba ke tunge ragau palu ta ri ra aposelme, ba palu ta ri ra ragau reke toe Nutu kaona, ba palu ta ri ra ragau reke pulimalaglage pangamologa e te Karais, ba palu ta ri ra ragau reke ellapatali ta ra lopatokonakana ba ta ri ra ra pangalomatanakana nga pangamologa ae Nutu kanna.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 I ke tunge ragau matana nginngina ta ri kalingtupunge ragau rae Nutu reke tupu ta ri kumangng ka kumangng ae Nutu kanna. Ke tunge ragau matana nginngina ta baina ita rae Karais mirana ngaka umma ta leleng gingging,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ta nge lele nga ina lopatokona ae ita nga i a lopatokona kena mana ba lomatana ae ita kae Nutu Tuna nga i a lomatana kena mana. Ba ka la ita ra ragau reke matua masi ba ragau reke kumkuma ka bainga reke pepe raumana rae Karais kuma ki.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Minmina na ita sana nga tongara kena ma ragoeme tale. Ita sana nga tongara kena ma oru ra maliliuame ke kalalalla rea kalaoveka. Sana nga tongara kena ma ragau onra ra kamongpalipiliukana ke pataopa rea ka pangalomatana ra kanrea basema bolvole ine nge isoe orume kalaoveka. Ba ita sana nga tongara kena ma ragau onra ragau pattoto ke patugutao rea ka kallegemasi ngareangana ka pangamologa ba ka kumangng ngareangana ka goanga.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ita sana ngaka kuma minmina. Ke sa. Ita ngaka lolakurumea bainga re nga rolenge pangamologa ra kaomannmannangana ki onreke pakosining ka matengraumana ngarangana ka ragau pattoto. Ba ita ngaka kumkuma ka baingame kinung ra ragau reke matua ke kuma ki. Ita nga tongara kena ma ragau reke matua onreke pagiu rea kala nge Karais a i a Ataongamugakana ae ita.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 I ke pagaotu ita ra ita ra mirana iname nga mira kena. Ba mirana ina matantana nginngina keke palikalaulau rea ta ri momong kinung. Minmina na ka ina mirana ina kenakena nge kumkuma ka kumangng a kanna, na mirana iname kinung keke la leleng gingging ka kumangng ngareangana ka bainga e nga palingmatengraumana rea.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Minmina na iau ka la roleng gingging kamiau nge Avolau giana roma, miau nga manemiausa taongakurumea ra osugunakana taongareanganame tale. Ka ri ra ragau onra ramareame ke lolakurumea oru nga sana purea.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ba osuguna ke paponue loreamatanangana. Loreame keke rutukala ba ka sana loreamatana kae Nutu bavakena. Minmina na ri keke momo balakala nga mauling ae Nutu tunge.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ka sana balenglengerea ka bainga reke sosoali ra ri ke kumkuma ki. Minmina na keke tunge mirareame ta loreamatengana reke sosoali ta baina ri ngeke kuma ka bainga matantana ra mukurea. Ba keke bai ta ronga ka loreanganame nga bainga nginngina reke sosoali.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ava miau ka sana ka rave pangalomatana e te Karais minmina.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ke sa. Miau ka lomiaumatana tapu roma, miau kaka longe pangamologa e te Karais. Ba kaka rave pangalomatana e te i e loakurumea pangamologa a kaomannmannangana kia ora puna nge Iesus.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kaka rave pangalomatana e ta taongamiaungana re pala ore role kamiau ta miau pulingvalakale momongamiaungana ra kasana onreke lavusvusa kurumea miramiaume loreamatengana ra goanga.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ba ke role kamiau roma, lomatana ae miau nge lele i a pau.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ba ngaka lupage maulingamiau a pau ora sinna me Nutu. Ka i a mauling a i koipage kurumea baingana reke tupu beke lelle mannangana.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Minmina na miau ngaka pulivalakale bainga e nga goanga, ba kenakena nge miau nge rorolea pangamologa ra kaomannmannangana ki ta kolingana ngallo nge Karais. Ngaka kumkuma minmina kurumea, ita kinung kaka momo nga mira kena ba ka ita ra iname nga mira laeala.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Miau nga iukamiau, ava sana ngaka kuma ka bainga e soali nge Nutu raguna. Kae sane nge barelupite iukamiaungana.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ba sana ngaka sale pamau te Satan ta i taongamuga kamiau ta kumangng ka bainga e soali nge Nutu raguna.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Agau e golgolo sane nge golo muni. Ke sa. I nge kumkuma. Nge kumkuma ka kumangng e pe ka i muni kamana ta baina i nga kana oru ta tungnge ta ragau pattoto onra sana karea oru.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Pangamologa inte soali sane nge lelemalaga nga kaomiaume. Ke sa. Ngaka rorolea pangamologa matana e paginggingia ragau mana. Ngaka rorolea pangamologa onreke la kalaunga rea. Ngaka kuma minmina ta baina pangamologa nga kanmiau ngeke tunge kavingtulu ta ragau reke longlongo rea.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ba sana ngaka palotania Kannu E Tupu ae Nutu a i a killa ae Nutu pulia ngallo nge miau ta pangakosining roma, ka miau ra ragau rae i. Ka i a killa ore nga kae laeala ngarume inae Nutu la ronga ka kumangngana e nga kolinglelenge ragau ra kanna.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ngaka pulivalakale baingame kinung re nga lomannmannasa, ba iu, ba reling, ba rolengbainga, kala nga baingame kinung re nga baingasoalinge ragau pattoto.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Na ngaka palilegemasi miau ba ngaka palilomiaunanna miau. Ba ngaka paliosurure baingamiau reke sosoali base inae Nutu osurure baingamiau reke sosoali kurumea pagiunga miaungana kala nge Karais.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.