Efésios 4

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nutu ke kiu miau ta miau ra ragau reke tupu. Minmina na, iau a ri ke pulakala iau kurumea kumangngaungana ka kumangng ae Avolau kanna, ka bai ta balinglaga miau gingging ta miau taongakurumea taonga e pe e loakurumea kiunga laeala ae Nutu.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ngaka ulopisigi miau muni bavakena, ba ngaka palilegemasi miau. Sana ngaka bolvole ta alange bainga e soali ora agau tetoto kuma kia te miau. Ba nga ina kolingamiau te ngallo nge Karais nge tunge maenang te miau, na ngaka tolomane maenang laeala ta pangakosining ka matengraumana ngamiaungana kia.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Ngaka ella miau masi ba sana ngaka ngatakale otte ta i kalingpalange Kannu E Tupu pagiungakinungngana kamiau. Ngaka kuma minmina ka kumangng ngamiaungana ka bainga e nga momongkinung kala nga ragau pattoto. Bainga laeala ka tongana kena ma oalo ore samapitakinungu miau.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ka mira kena mana, ba kae Kannu E Tupu kena mana. Ba ka inae Nutu kiu miau te i, na i ke kiu miau ta momongkala a i kena mana bole.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kae Avolau kena mana, ba lopatokona kena, ba pangamagoe kena,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 bae kae Nutu kena mana a i a ita kinung Tamara. Ka i e ngailu nge ita kinung, ba i ke kumkuma ngaliua nge ita kinung ba ngallo nge ita kinung.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ava pana kenakena nge ita ke rave tungame kurumea Karais tavoangana ki.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Minmina na pangamologa eke paꞌe pala ke role roma,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Na pangamologa laeala ine role roma, “ke loapatae” ka mirana minakai roma, pala ta i loangapatae na i ke loapisigi lakallo ta mogalo ina re ngallo.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ba agau e loapisigi ka i a agau laeala mana ore loapatae lakailu raumana nga malleme kinung reke momo nga Nutu mallena nga tava. I ke kuma minmina ta baina i nge paponue iname kinung nga mogalo ba nga tava ka i muni.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ba ke tunge ragau palu ta ri ra aposelme, ba palu ta ri ra ragau reke toe Nutu kaona, ba palu ta ri ra ragau reke pulimalaglage pangamologa e te Karais, ba palu ta ri ra ragau reke ellapatali ta ra lopatokonakana ba ta ri ra ra pangalomatanakana nga pangamologa ae Nutu kanna.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 I ke tunge ragau matana nginngina ta ri kalingtupunge ragau rae Nutu reke tupu ta ri kumangng ka kumangng ae Nutu kanna. Ke tunge ragau matana nginngina ta baina ita rae Karais mirana ngaka umma ta leleng gingging,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ta nge lele nga ina lopatokona ae ita nga i a lopatokona kena mana ba lomatana ae ita kae Nutu Tuna nga i a lomatana kena mana. Ba ka la ita ra ragau reke matua masi ba ragau reke kumkuma ka bainga reke pepe raumana rae Karais kuma ki.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Minmina na ita sana nga tongara kena ma ragoeme tale. Ita sana nga tongara kena ma oru ra maliliuame ke kalalalla rea kalaoveka. Sana nga tongara kena ma ragau onra ra kamongpalipiliukana ke pataopa rea ka pangalomatana ra kanrea basema bolvole ine nge isoe orume kalaoveka. Ba ita sana nga tongara kena ma ragau onra ragau pattoto ke patugutao rea ka kallegemasi ngareangana ka pangamologa ba ka kumangng ngareangana ka goanga.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ita sana ngaka kuma minmina. Ke sa. Ita ngaka lolakurumea bainga re nga rolenge pangamologa ra kaomannmannangana ki onreke pakosining ka matengraumana ngarangana ka ragau pattoto. Ba ita ngaka kumkuma ka baingame kinung ra ragau reke matua ke kuma ki. Ita nga tongara kena ma ragau reke matua onreke pagiu rea kala nge Karais a i a Ataongamugakana ae ita.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 I ke pagaotu ita ra ita ra mirana iname nga mira kena. Ba mirana ina matantana nginngina keke palikalaulau rea ta ri momong kinung. Minmina na ka ina mirana ina kenakena nge kumkuma ka kumangng a kanna, na mirana iname kinung keke la leleng gingging ka kumangng ngareangana ka bainga e nga palingmatengraumana rea.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Minmina na iau ka la roleng gingging kamiau nge Avolau giana roma, miau nga manemiausa taongakurumea ra osugunakana taongareanganame tale. Ka ri ra ragau onra ramareame ke lolakurumea oru nga sana purea.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Ba osuguna ke paponue loreamatanangana. Loreame keke rutukala ba ka sana loreamatana kae Nutu bavakena. Minmina na ri keke momo balakala nga mauling ae Nutu tunge.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ka sana balenglengerea ka bainga reke sosoali ra ri ke kumkuma ki. Minmina na keke tunge mirareame ta loreamatengana reke sosoali ta baina ri ngeke kuma ka bainga matantana ra mukurea. Ba keke bai ta ronga ka loreanganame nga bainga nginngina reke sosoali.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Ava miau ka sana ka rave pangalomatana e te Karais minmina.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ke sa. Miau ka lomiaumatana tapu roma, miau kaka longe pangamologa e te Karais. Ba kaka rave pangalomatana e te i e loakurumea pangamologa a kaomannmannangana kia ora puna nge Iesus.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Kaka rave pangalomatana e ta taongamiaungana re pala ore role kamiau ta miau pulingvalakale momongamiaungana ra kasana onreke lavusvusa kurumea miramiaume loreamatengana ra goanga.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ba ke role kamiau roma, lomatana ae miau nge lele i a pau.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ba ngaka lupage maulingamiau a pau ora sinna me Nutu. Ka i a mauling a i koipage kurumea baingana reke tupu beke lelle mannangana.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Minmina na miau ngaka pulivalakale bainga e nga goanga, ba kenakena nge miau nge rorolea pangamologa ra kaomannmannangana ki ta kolingana ngallo nge Karais. Ngaka kumkuma minmina kurumea, ita kinung kaka momo nga mira kena ba ka ita ra iname nga mira laeala.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Miau nga iukamiau, ava sana ngaka kuma ka bainga e soali nge Nutu raguna. Kae sane nge barelupite iukamiaungana.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ba sana ngaka sale pamau te Satan ta i taongamuga kamiau ta kumangng ka bainga e soali nge Nutu raguna.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Agau e golgolo sane nge golo muni. Ke sa. I nge kumkuma. Nge kumkuma ka kumangng e pe ka i muni kamana ta baina i nga kana oru ta tungnge ta ragau pattoto onra sana karea oru.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Pangamologa inte soali sane nge lelemalaga nga kaomiaume. Ke sa. Ngaka rorolea pangamologa matana e paginggingia ragau mana. Ngaka rorolea pangamologa onreke la kalaunga rea. Ngaka kuma minmina ta baina pangamologa nga kanmiau ngeke tunge kavingtulu ta ragau reke longlongo rea.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ba sana ngaka palotania Kannu E Tupu ae Nutu a i a killa ae Nutu pulia ngallo nge miau ta pangakosining roma, ka miau ra ragau rae i. Ka i a killa ore nga kae laeala ngarume inae Nutu la ronga ka kumangngana e nga kolinglelenge ragau ra kanna.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ngaka pulivalakale baingame kinung re nga lomannmannasa, ba iu, ba reling, ba rolengbainga, kala nga baingame kinung re nga baingasoalinge ragau pattoto.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Na ngaka palilegemasi miau ba ngaka palilomiaunanna miau. Ba ngaka paliosurure baingamiau reke sosoali base inae Nutu osurure baingamiau reke sosoali kurumea pagiunga miaungana kala nge Karais.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.