Colossenses 4
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Miau ra ra kumangngatulu ravollalaukerea memena ngaka kelapatantali te ri ka kumangng ngamiaungana ka bainga reke tupu beke pepe. Ngaka kuma minmina kurumea, miau ka lomiaumatana roma, miau bole ka kamiau ka Avolau e momo nga mallena nga tava.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Miau ngaka kavkava te Nutu ka kaeme kinung. Ba nga ina miau nga kavkava, na ngaka ella masi ba ngaka kalapagpage Nutu kurumea oru ra i kuma ki te miau.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ba ngaka kavkave Nutu te mangng bole. Ngaka ballage ta i salange pamau ta mangng pulingmalagange pangamologa a kanna ta baina mangng nga turupote talung e te Karais ta ragau. Kurumea pulingmalaga ngaungana ka pangamologa laeala mana, na iau ka mommo ikia nga pulangkala.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ngaka ballage Nutu ta i kalaunga iau ta turungpotange pangamologa laeala masi kurumea pangamologa ra i mate iau ta rolenge rea.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Miau ngaka umma ta pangakosining ka baingamiau reke loakurumea lomatana e pe ta ragau ra sana loreapatokona te Karais. Ba ngaroma miau ngaka kalipa ka pamau ta pangakosining ka bainga nginngina te ri, na ngaka kuma minmina.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ba nga ina miau nga pamolloga kala nge ri, na ngaka rorole kerea ka pangamologa reke pepe beke masmasi. Ngaka kuma minmina ta baina miau nga lomiaumatana ka pangamologa ra taru ta alanggaliu rea ta kenakena nge ri.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Iala nae, Tikikus a i a kolingamangng a mangng materaumane ke la turunglomatana te miau ka orume kinung re te iau. I ka i a kumangngkena ae mangng ba akumangngatulu te ore loatunanne Avolau.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Iau ka matea ta bange te miau ta baina miau nga lomiaumatana ka momongamangng nakai. Ba bole, ka bai ta bange te miau ta baina i nge paginggingia lomiaume.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ba iau ka baꞌe Onesimus kala nge i. I ka i a alokalakana ba kolingamangng a mangng materaumane, ba ka i a te e nge miau. Ba nga ina ri pana lua nginngina ngeke lele naꞌina nge miau, na ri keke la turunglomatana te miau ka orume kinung reke umma ta leleng nakai.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarakus a i a apulangkala kala nge iau ke ba ka sinro ae i te miau. Bae Mak a i ae Barnavas ravungkia ke ba ka sinro ae i te miau bole. (Miau kaka rave potong re te i tapu. Ba ngaroma i nge atu te miau, na miau ngaka rave ka lomiauserengngana.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Bae Iesus eke patoe kae Iastus ke ba ka sinro ae i te miau bole. Ri pana mologi nginngina ka ri ra Iura. Ba ka sana Iura pattoto ke kuma kala nge iau ta pulingmalagange pangamologa re ta Nutu kelangpatalingana. Ri kasikerea mana keke kuma kala nge iau, ba keke paginggingi iau raumana.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapras a i a te e nge miau bole ba a i a akumangngatulu ae Karais Iesus kanna ke ba ka sinro ae i te miau. I ke kumkuma kaligi ta kavang te Nutu te miau ka kaeme kinung nga baina nga miau ra ra lopatokonakana reke matua beke meisgingging, ba nga lomiaumatana masi ka Nutu lonangana.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ba iau ka la turulomatana kia roma, ke matea raumana ta kalaunga miau ba ke matea raumana ta kalaunge ra lopatokonakana te Karais reke momo ngae Laorisia bae Ierapoli bole.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk a i a apangapemirakana a mangng materaumane ke ba ka sinro ae i te miau. Bae Remas ke ba ka sinro ae i bole.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Iau ka matea ta miau tungnge sinro ae iau te kolingara memena ngallo nge Karais reke momo nge Laorisia. Ba bole, ka matea ta miau tungnge sinro ae iau te Nimpa kala nga ra lopatokonakana reke katualla nga bale ae i.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ba ka ineke patoe lau laekia tapu te miau, na miau ngaka role kerea ta ri patonge ngallo nga ginunga ae ra lopatokonakana re ngae Laorisia bole. Ba miau bole ngaka patoe lau a kanau a iau ba kia ta ra lopatokonakana re ngae Laorisia.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Miau ngaka role kae Arakipus roma, “One ngo ella one masi ta baina ngo rongo masi ka kumangng a one rave nge Avolau.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Iau ae Pol ka papaꞌe pangamologa inaekia ka kamau muni. Miau nga lomiaugaliu te iau nakai nga pulangkala. Iala na, lopengana ae Nutu a i tungtungumane nge momo kala nge miau.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.