Colossenses 2
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Iau ka matea ta miau nga lomiaumatana ka kumangngau ka ina iau kumkuma kaligi ta kalaunga miau. Ba ka kumkuma kaligi ta kalaunge ra lopatokonakana re ngae Laorisia kala nga ra lopatokonakana kinung re sane ke kele ragugu tale.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iau ka kumkuma minmina ta baina iau nga paginggingia loreame ta ri pagiungakinung ta pangakosining ka baingarea e nga palingmatengraumana rea. Iau ka matea ta ri pagiungakinung ta pangakosining ka baingarea e nga palingmatengraumana rea ta baina ri ngeke ponu ka lomatana e bollau raumana. Na ka la loreamatana masi ka talung laeala ae Nutu pakoea pala, a i ae Karais muni.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Karais ka i a sasaipuna e nga lomatana, ba lomataname kinung reke pepe keke kolu nge i.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iau ka role kamiau minmina kurumea, ka sana matea agau te ta i kaningtolo miau ba pangataopa miau ka pangamologangana e tani masi ava ka ora goanga.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ka kaomanna, mirau ke sane momo kala nge miau sonrau, ava iau ka momo kala nge miau nga kannu. Ba iau ka lausereng raumana ta kelange baingamiau ina miau ka tataomasi ba ka maisgingging nga lopatokona ae miau te Karais.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pala na miau kaka rave Karais Iesus ta i a Avolaukamiau, minmina na miau ngaka tataokurumea i mana.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ngaka maisgingging nge i basema bega ora kulaname ke sigilu lakallo raumana ta mogalo. Ba ngaka paginggingi miau ngallo nge i. Ngaka paginggingia lopatokona ae miau te i kurumea potong ra miau ka ravu rea pala. Ba ngaka ponu raumana ka pangamologa re nga kalangapage Nutu kurumea oru papatu raumana ra i kuma ki te miau kae Karais.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Miau ngaka ella miau masi ba sana ngaka ngatakale agau te ta i pulangkala miau ba pangataopa miau ka i muni lonavainganame ba goanganame onra sana purea. Oru nginngina ka ri ra oru reke loakurumea ragau baingarea ba lomatana re nga mogalo laekia e ngape mana. Ke sane ke loakurumea pangalomatana re te Karais onra kaomannmannangana ki.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Iau ka role minmina kurumea, Karais ka i ae Nutu paponungana nga agau mirana.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ba miau kaka ponu kae Nutu pangaponungana kurumea pagiungamiaungana kala nge Karais a i e ngailu nga gingginga ba kelangpatalime kinung.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ba miau kaka rave totongtaliu kurumea pagiungamiaungana kala nge i bole. Ava ka sana i a totongtaliu a ragau ke kuma kia ka kamareame. Ke sa. Ka i a totongtaliu ae Karais kuma kia ore nga pulingvalakalange miramiaume kumangng ngareangana ka bainga reke sosoali.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Bae Nutu ke talu miau kala nge Karais ka ineke pamagoe miau. Ba ke pasigipaga miau kala nge i bole kurumea lopatokona ae miau ta Nutu kumangngana. Ka i a Nutu e pasigipage Karais nga mateng.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Pala ka ina miau sana ka pagiu miau kala nge Karais tale, na ka miau ra ragau ra kannureame ke mate. Ka miau ra ragau ra kannureame ke mate kurumea, miau kaka momo tale nga kumangng ngamiaungana ka bainga re nga longasa ta bangapaga rae Nutu kanna. Ba kaka momo nga miramiaume kumangng ngareangana ka bainga reke sosoali. Avae Nutu ke pamauli miau kala nge Karais. I ke osurure baingarame kinung re nga longasa
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ka ine osurure bangapaga reke pa rea pala kala nga kumangng ra ri ke bapage ragau ta ri kumangng ki. Ke osurure bangapaga nginngina onreke kalinana ita beke ute alang e soali te ita. I ke ravupatali rea ka ine katupita rea nga maiskovu.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ba ka ine rongotapu ka gingginga ae kannu reke sosoali kelangpatali rae ri ba ravollalaukerea memena, na i ke papota rea nga karakarangana ine ulopisigi rea ka Karais kumangngana nga maiskovu.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Minmina na sana ngaka ngatakale agau te ta i kalingnana miau kurumea kaning a miau ka kaninnia, o inung a miau ka innue. Ba sana ngaka ngatakale agau te ta i kalingnana miau kurumea kae re bollau re nga kavang, o inna ra pau, o kae ra Sabat.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Oru nginngina ka sana ri ra oru ra kaomannmannangana ki. Ke sa. Ka ri ra oru reke toe oru reke la atung ngarume mana. Ava oru ra kaomannmannangana ki ka ri ra oru rae Karais kanna.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ba ragau nginngina reke murara ka baingarea re nga ulongpisigia ri muni, ba keke kalapagpage anggelome, ba keke kinpataetaea giareame kurumea kelanga ra ri ke kela rea, miau sana ngaka ngatakale ragau matana nginngina ta ri kalingnana miau ba roleng kamiau roma, ka sana miau ra ragau reke pepe ta ravunge alang e pe nge Nutu. Ragau nginngina ramareame keke momo nga oru re nga mogalo laekia e ngape ba ramarea nginngina keke kantotolo rea ta ri kiningpataea ri muni giareame ka lovaingana ra sana purea.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ka ri ra ragau re sane ke kaminte Karais, a i a mirana Kunna. Ka i e kapunu nge ita ra mirana iname. Ba i ke ellapatali ta mirana karolu ta baina mirana nge gingging ba mirana iname ngeke pagiukinung masi ka ina kenakena tungngana ka kalaungapaga. Minmina na mira laeala ke la leleng masi ka leleng orae Nutu kuma kia.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Miau kaka mate tapu kala nge Karais, ba lovaingana e nga ragau re nga mogalo laekia e ngape ka sana i a kelangpatali ae miau tale. Minmina na ke meimia na miau kaka bai ta taongakurumea lovaingana e nga ragau re nga mogalo laekia e ngape tale? Ke meimia na kaka bai ta loangakurumea bangapaga rae ri, basema bangapaga reke rorole roma,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Sana ngaka kapite oraekia, ba sana ngaka ava ka ollaeala, ba sana ngaka kali ka oraekia.”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Oru nginngina kinung ka ri ra oru reke la saningrea kurumea ragau rongareangana ki. Keke la saningrea kurumea, ka ri ra oru reke lolakurumea bangapaga ba pangalomatana re nga ragau mana.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ka kaomanna, ragau palu ka loreangana roma, ngaroma ri ngeke lolakurumea bangapaga matana nginngina, na ragau keke la kelanga rea ma ri ra lomatanakana. Minmina na ri keke amva ta loangakurumea bangapaga reke role ta ri kumangng ka kumangng matantana rae ri muni re nga kavang, ba kumangng matantana ra goanga re nga ulongpisigia ri muni, ba kumangng matantana re nga pangamiralalinge mirareame. Ava kumangng nginngina ke sane ke la kalaunge agau te ta i pangamatenge mirana lonamatengana reke sosoali.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.