Colossenses 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau ka matea ta miau nga lomiaumatana ka kumangngau ka ina iau kumkuma kaligi ta kalaunga miau. Ba ka kumkuma kaligi ta kalaunge ra lopatokonakana re ngae Laorisia kala nga ra lopatokonakana kinung re sane ke kele ragugu tale.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iau ka kumkuma minmina ta baina iau nga paginggingia loreame ta ri pagiungakinung ta pangakosining ka baingarea e nga palingmatengraumana rea. Iau ka matea ta ri pagiungakinung ta pangakosining ka baingarea e nga palingmatengraumana rea ta baina ri ngeke ponu ka lomatana e bollau raumana. Na ka la loreamatana masi ka talung laeala ae Nutu pakoea pala, a i ae Karais muni.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Karais ka i a sasaipuna e nga lomatana, ba lomataname kinung reke pepe keke kolu nge i.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iau ka role kamiau minmina kurumea, ka sana matea agau te ta i kaningtolo miau ba pangataopa miau ka pangamologangana e tani masi ava ka ora goanga.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ka kaomanna, mirau ke sane momo kala nge miau sonrau, ava iau ka momo kala nge miau nga kannu. Ba iau ka lausereng raumana ta kelange baingamiau ina miau ka tataomasi ba ka maisgingging nga lopatokona ae miau te Karais.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pala na miau kaka rave Karais Iesus ta i a Avolaukamiau, minmina na miau ngaka tataokurumea i mana.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ngaka maisgingging nge i basema bega ora kulaname ke sigilu lakallo raumana ta mogalo. Ba ngaka paginggingi miau ngallo nge i. Ngaka paginggingia lopatokona ae miau te i kurumea potong ra miau ka ravu rea pala. Ba ngaka ponu raumana ka pangamologa re nga kalangapage Nutu kurumea oru papatu raumana ra i kuma ki te miau kae Karais.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Miau ngaka ella miau masi ba sana ngaka ngatakale agau te ta i pulangkala miau ba pangataopa miau ka i muni lonavainganame ba goanganame onra sana purea. Oru nginngina ka ri ra oru reke loakurumea ragau baingarea ba lomatana re nga mogalo laekia e ngape mana. Ke sane ke loakurumea pangalomatana re te Karais onra kaomannmannangana ki.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Iau ka role minmina kurumea, Karais ka i ae Nutu paponungana nga agau mirana.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ba miau kaka ponu kae Nutu pangaponungana kurumea pagiungamiaungana kala nge Karais a i e ngailu nga gingginga ba kelangpatalime kinung.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ba miau kaka rave totongtaliu kurumea pagiungamiaungana kala nge i bole. Ava ka sana i a totongtaliu a ragau ke kuma kia ka kamareame. Ke sa. Ka i a totongtaliu ae Karais kuma kia ore nga pulingvalakalange miramiaume kumangng ngareangana ka bainga reke sosoali.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Bae Nutu ke talu miau kala nge Karais ka ineke pamagoe miau. Ba ke pasigipaga miau kala nge i bole kurumea lopatokona ae miau ta Nutu kumangngana. Ka i a Nutu e pasigipage Karais nga mateng.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Pala ka ina miau sana ka pagiu miau kala nge Karais tale, na ka miau ra ragau ra kannureame ke mate. Ka miau ra ragau ra kannureame ke mate kurumea, miau kaka momo tale nga kumangng ngamiaungana ka bainga re nga longasa ta bangapaga rae Nutu kanna. Ba kaka momo nga miramiaume kumangng ngareangana ka bainga reke sosoali. Avae Nutu ke pamauli miau kala nge Karais. I ke osurure baingarame kinung re nga longasa
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ka ine osurure bangapaga reke pa rea pala kala nga kumangng ra ri ke bapage ragau ta ri kumangng ki. Ke osurure bangapaga nginngina onreke kalinana ita beke ute alang e soali te ita. I ke ravupatali rea ka ine katupita rea nga maiskovu.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ba ka ine rongotapu ka gingginga ae kannu reke sosoali kelangpatali rae ri ba ravollalaukerea memena, na i ke papota rea nga karakarangana ine ulopisigi rea ka Karais kumangngana nga maiskovu.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Minmina na sana ngaka ngatakale agau te ta i kalingnana miau kurumea kaning a miau ka kaninnia, o inung a miau ka innue. Ba sana ngaka ngatakale agau te ta i kalingnana miau kurumea kae re bollau re nga kavang, o inna ra pau, o kae ra Sabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Oru nginngina ka sana ri ra oru ra kaomannmannangana ki. Ke sa. Ka ri ra oru reke toe oru reke la atung ngarume mana. Ava oru ra kaomannmannangana ki ka ri ra oru rae Karais kanna.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ba ragau nginngina reke murara ka baingarea re nga ulongpisigia ri muni, ba keke kalapagpage anggelome, ba keke kinpataetaea giareame kurumea kelanga ra ri ke kela rea, miau sana ngaka ngatakale ragau matana nginngina ta ri kalingnana miau ba roleng kamiau roma, ka sana miau ra ragau reke pepe ta ravunge alang e pe nge Nutu. Ragau nginngina ramareame keke momo nga oru re nga mogalo laekia e ngape ba ramarea nginngina keke kantotolo rea ta ri kiningpataea ri muni giareame ka lovaingana ra sana purea.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ka ri ra ragau re sane ke kaminte Karais, a i a mirana Kunna. Ka i e kapunu nge ita ra mirana iname. Ba i ke ellapatali ta mirana karolu ta baina mirana nge gingging ba mirana iname ngeke pagiukinung masi ka ina kenakena tungngana ka kalaungapaga. Minmina na mira laeala ke la leleng masi ka leleng orae Nutu kuma kia.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Miau kaka mate tapu kala nge Karais, ba lovaingana e nga ragau re nga mogalo laekia e ngape ka sana i a kelangpatali ae miau tale. Minmina na ke meimia na miau kaka bai ta taongakurumea lovaingana e nga ragau re nga mogalo laekia e ngape tale? Ke meimia na kaka bai ta loangakurumea bangapaga rae ri, basema bangapaga reke rorole roma,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Sana ngaka kapite oraekia, ba sana ngaka ava ka ollaeala, ba sana ngaka kali ka oraekia.”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Oru nginngina kinung ka ri ra oru reke la saningrea kurumea ragau rongareangana ki. Keke la saningrea kurumea, ka ri ra oru reke lolakurumea bangapaga ba pangalomatana re nga ragau mana.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ka kaomanna, ragau palu ka loreangana roma, ngaroma ri ngeke lolakurumea bangapaga matana nginngina, na ragau keke la kelanga rea ma ri ra lomatanakana. Minmina na ri keke amva ta loangakurumea bangapaga reke role ta ri kumangng ka kumangng matantana rae ri muni re nga kavang, ba kumangng matantana ra goanga re nga ulongpisigia ri muni, ba kumangng matantana re nga pangamiralalinge mirareame. Ava kumangng nginngina ke sane ke la kalaunge agau te ta i pangamatenge mirana lonamatengana reke sosoali.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.