Apocalipse 5
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT
1 Na iau ae Ion ka kele lau te eke lulupite. Ba lau laeala ke momo nga i e tarapai nga tarang e kapunu kamana e pe. Ka i a lau oreke paꞌe pangamologame nga bavaname ka ri lua, ba lau a ri ke maepite ka maengapitame ka ri lima ba lua.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ba iau ka kele anggelo te a kana ka gingginga ore pulimalaglage pangamologa ka kurangana kaligi roma, “Tai ka i apengakana ta i maengalalange lau laeala kana maengapitame ba ta karangapolange?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ava ka sana te ngallo nga Nutu mallena nga tava, o nga mogalo laekia e ngape, o ngape nga mogalo laekia e ngape ora giana bollau ta i karangapolange lau laeala. Ba ka sana te e pe ta kelangalu lakallo te i bole.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Minmina na iau ka tantani kaligi kurumea, ke sane ke kali paka te e pe ta karangapolange lau laeala ba kelangalu lakallo te i.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Na te e nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu ke role kau roma, “Sano ngo tani! Ngo kele. Laion e nga galiau ae Iura, a i a Revit sivuna ikia e momo. I ke meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Minmina na i ke pe ta maengalalange lau laeala kana maengapitame ka ri lima ba lua ba ta karangapolange.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Na iau ae Ion ka kele Sipsip Goekia te a kelangana ma sipsip ora ragau ke sapune. I ke meisinsi ngaliua nga tarang e kapunu e nga kelangpatali. Ba oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke taliutotokale. Sipsip Goekia laeala ka komokiame ka ri lima ba lua ba matana kanname ka ri lima ba lua. Matana kanna nginngina ka ri ra kannu rae Nutu ka ri lima ba lua ra i ba rea ta iname kinung reke momo nga mogalo laekia e ngape.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Nae Sipsip Goekia laeala ke loa, na ke rave lau laeala nga i e tarapai nga tarang e kapunu kamana e pe.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ba ka ine rave tapu, na oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke pupisigi ngamuga nga Sipsip Goekia laeala. Ba kenakena nge ri ke kamopite balingvolo onreke pato rea ka “arap”. Ba bole, ri keke kamopite gato ra ri ra gol onreke ponu ka onra koirea lolo ma saviu ine toto. Ka ri ra kavang rae ragau rae Nutu reke tupu.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ba ri keke bauvaue baunga a pau roma,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ba ko puli rea ta ri ra ragau re nga Nutu kelangpatalingana,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Na iau ae Ion ka kela, na ka longe anggelo papatu kalingngareame. Ba ka sana agau te totorong ta i sisingi rea kurumea, ka ri papatu raumana. Ri keke taliutotokale tarang e kapunu ba oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ba keke umma ta kuranga kaligi roma,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Na iau ka longe orume kinung rae Nutu koipaga rea—orume kinung reke momo ngailu nga Nutu mallena nga tava, ba ne ngeke momo nga mogalo e ngape, ba ne ngeke momo ngape nga mogalo e ngape, ba ne ngeke momo nga pelau—ri kinung keke bauvau roma,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ba oru tugulu nginngina reke mauli keke rorole roma, “Ka kaomannmannangana.” Ba ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke toarau ta ri kalangapagange i e tarapai nga tarang e kapunu kala nge Sipsip Goekia.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.