Apocalipse 5
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH
1 Na iau ae Ion ka kele lau te eke lulupite. Ba lau laeala ke momo nga i e tarapai nga tarang e kapunu kamana e pe. Ka i a lau oreke paꞌe pangamologame nga bavaname ka ri lua, ba lau a ri ke maepite ka maengapitame ka ri lima ba lua.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ba iau ka kele anggelo te a kana ka gingginga ore pulimalaglage pangamologa ka kurangana kaligi roma, “Tai ka i apengakana ta i maengalalange lau laeala kana maengapitame ba ta karangapolange?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ava ka sana te ngallo nga Nutu mallena nga tava, o nga mogalo laekia e ngape, o ngape nga mogalo laekia e ngape ora giana bollau ta i karangapolange lau laeala. Ba ka sana te e pe ta kelangalu lakallo te i bole.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Minmina na iau ka tantani kaligi kurumea, ke sane ke kali paka te e pe ta karangapolange lau laeala ba kelangalu lakallo te i.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Na te e nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu ke role kau roma, “Sano ngo tani! Ngo kele. Laion e nga galiau ae Iura, a i a Revit sivuna ikia e momo. I ke meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Minmina na i ke pe ta maengalalange lau laeala kana maengapitame ka ri lima ba lua ba ta karangapolange.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Na iau ae Ion ka kele Sipsip Goekia te a kelangana ma sipsip ora ragau ke sapune. I ke meisinsi ngaliua nga tarang e kapunu e nga kelangpatali. Ba oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke taliutotokale. Sipsip Goekia laeala ka komokiame ka ri lima ba lua ba matana kanname ka ri lima ba lua. Matana kanna nginngina ka ri ra kannu rae Nutu ka ri lima ba lua ra i ba rea ta iname kinung reke momo nga mogalo laekia e ngape.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nae Sipsip Goekia laeala ke loa, na ke rave lau laeala nga i e tarapai nga tarang e kapunu kamana e pe.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ba ka ine rave tapu, na oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke pupisigi ngamuga nga Sipsip Goekia laeala. Ba kenakena nge ri ke kamopite balingvolo onreke pato rea ka “arap”. Ba bole, ri keke kamopite gato ra ri ra gol onreke ponu ka onra koirea lolo ma saviu ine toto. Ka ri ra kavang rae ragau rae Nutu reke tupu.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ba ri keke bauvaue baunga a pau roma,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ba ko puli rea ta ri ra ragau re nga Nutu kelangpatalingana,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Na iau ae Ion ka kela, na ka longe anggelo papatu kalingngareame. Ba ka sana agau te totorong ta i sisingi rea kurumea, ka ri papatu raumana. Ri keke taliutotokale tarang e kapunu ba oru tugulu nginngina reke mauli kala nga ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ba keke umma ta kuranga kaligi roma,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Na iau ka longe orume kinung rae Nutu koipaga rea—orume kinung reke momo ngailu nga Nutu mallena nga tava, ba ne ngeke momo nga mogalo e ngape, ba ne ngeke momo ngape nga mogalo e ngape, ba ne ngeke momo nga pelau—ri kinung keke bauvau roma,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ba oru tugulu nginngina reke mauli keke rorole roma, “Ka kaomannmannangana.” Ba ravollalau nginngina ka ri giaukaina ba tugulu keke toarau ta ri kalangapagange i e tarapai nga tarang e kapunu kala nge Sipsip Goekia.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.