Apocalipse 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Epesus minakai roma:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Iau ka laumatana ka kumangng ngamiaunganame, ba oru ra miau ka kuma kaligi ta kumangng ki, ba maenang ra miau ka umma ta tolongamana rea. Ba ka laumatana roma, miau kaka parototokale ragau reke sosoali ta ri manereasa momong kala nge miau. Ba miau kaka ave ragau nginngina reke role roma, ka ri ra aposelme, ava ka sana ri ra aposelme mannangana. Na miau kaka kelapatokona rea roma, ka ri ra ra goangakana.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Miau kaka maisginggingkale maenangme, ba kaka tolomane maenang ra miau ka ravu rea kurumea loangakurume ngamiaungana kau. Ba oru nginngina ke sane ke bailikisa kamiau. Ke sa. Miau kaka tatao tale. Kumangng nginngina rae miau keke pepe.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ava baingamiau te ka sana siaukena kia minakai roma: Pala na miau kaka materaumana iau mannangana, ava sonrau na ke sa.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Minmina na nga lomiaugaliu ta baingamiaungana laeala e pala a miau ka kaꞌe. Na ngaka pulivalakale baingamiau reke sosoali ba ngaka tunge lomiaumatenganame te Nutu, na ngaka kuma ka kumangng nginngina ra miau ka kumkuma ki pala. Ngaroma nge sa, na iau ka la atung te miau, na nga ravupatali ka pangatara nga lama ae miau nga mallena.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ava otte aka kuma kia ke pe inaka baiꞌiu ka bainga reke soali rae Nikolasme ra iau baiꞌiu ki bole.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba iau ka la tungnge ngatangng ta agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana be ulopisigia, ta i kaning nga bega e nga mauling passavele e momo ngallo nga malle ae Nutu orae ragau reke tupu.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Simerna minakai roma:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Iau ka laumatana ka maenang ra miau ka kanimaimai rea. Ba ka laumatana roma, ka miau ra sillolo nga oru re nga mogalo laeala e ngape (ava ka miau ra kilipukana nge Nutu raguna). Ba ka laumatana ka ragau nginngina reke umma ta rolengbainga kae Nutu. Keke rorole roma, ka ri ra Iurame ava ka sana ri ra Iurame mannangana. Ke sa. Ka ri ra ginunga ae Satan kanna.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Sana ngaka mataue miralali ra miau ka la kaningmai rea. Ba iau ka la turung paka miau roma, Satan ke la ulonge palu nge miau nga pulangkala ta i avanga miau. Ba ka la miau kaningmainge maenangme ka kaeme ka ri tangulelu. Ava ngaka meisgingging nga lopatokona ae miau te iau ta nge lele ina miau nga mate, na iau ka la pangakurung miau ka kurung e nga alangpaga ngallo nga mauling e momo passavele.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana be ulopisigia ke sane la kaningmainge miralali te nga mateng a lua ngarume.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Pergamum minakai roma:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Iau ka laumatana ka inaeala a miau ka momo ngia. Ka i a malle orae Satan tarang ae i e nga kelangpatali. Ava kaka umma ta kamongpita masia giau tale. Ba miau ka sana ka kausikale lopatokona ae miau te iau. Ba bole, ka sana ka kausikale ka kae nginngina ina agau ae iau ae Antipas momo. I ka i a agau e loatunanna iau ba ke turupotpota roma, pangamologa a kanau ka kaomannmannangana kia. Ba keke sapune nga maga kunna laeala ae miau e bollau, nga inaeala ae Satan momo ngia.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ava baingamiau palu ra sana siaukena ki minakai roma: Ragau palu nangina nge miau keke kaminte pangalomatana ra Balam kanna. Pala nganige na i ke umma ta pangalomatanange Balak ta taoangamuga kae Israelme ta ri kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ke taoamuga kerea ta ri kaninge kaning onreke tungu rea ta nutu ra goanga, ba ke taoamuga kerea ta ri kumangng ka bainga ra mukurea kala nga ravale ba rapanung.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ba sonrau na ragau palu re nge miau keke kaminte pangalomatana ra Nikolasme kanrea onra tongarea kena ma pangalomatana laeala a Balam palomatantane ragau kia pala.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Minmina na ngaka pulivalakale baingamiau reke sosoali ba ngaka tunge lomiaumatenganame te Nutu. Ngaroma nge sa, na iau ka la atung te miau bolvole, na ka la baling kala nge ri ka resalla a matana lua ame lelemalaga nga kaogu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba iau ka la tungnge berete eke patoe ka ‘mana’ ina palu onra Nutu pako rea ta agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Ba iau ka la tungnge lollo te e kavauvaunga eke paꞌe gia a pau ngia te i bole. Ka i a gia ora agau e rave mana ka lonamatana kia.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Taiataira minakai roma:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Iau ka laumatana ka kumangng ngamiaunganame, ba matengraumana ngamiaungana ka ragau pattoto, ba lopatokona ae miau, ba kalaungapaga rae miau, ba maenang ra miau ka umma ta tolongamana rea. Ba ka laumatana roma, kumangng ra miau ka kumkuma ki sonrau ka ri papatu raumana muni nga kumangng ra miau ka kuma ki pala.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ava baingamiau te ka sana siaukena kia minakai roma: Miau kaka kelanannamane avale laeala ae Iesebel e patpato i muni ka agau te e toe Nutu kaona. Ba i ke palomatantane ra kumangngatulu ra kanau ba ke taoamugmuga kerea ta ri kumangng ka bainga ra mukurea kala nga ravale ba rapanung, ba ta ri kaninge kaning onreke tungu rea ta nutu ra goanga.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ba iau ka tunge panna inte te i tapu ta i pulingvalakale baingana ra mukurea, ava i ka sana omona.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Minmina na iau ka la tamalingpisigi kia ta nia e nga pangamiralalinge. Ba ngaroma ragau nginngina reke umma ta kenong kala nge i sane ngeke pulivalakale avale laeala bainganame, na iau ka la ulongo rea nga maenang reke bollalau raumana.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ba iau ka la balingpununge goe rae i, na ngeke mate. Na ra lopatokonakana ginungareame kinung nga loreamatana roma, ka iau a i e ella lulu lakallo ta ragau ramareame ba loreame. Ba iau ka la tungnge alang ta kenakena nge miau kurumea kumangng ra kanna.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ava nge miau pattoto raka momo ngae Taiataira, ra miau ka sana ka kaminte avale laeala pangalomatananganame, ba ka sana ka rave lomatana nginngina rae Satan kanna ra ri ke mulia tao roma, keke ko raumana, iau ka sana la ulonge maenang te muni nge miau.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Iau ka la roleng kamiau ka oru kena mana roma, ngaka kaminte baingamiau nginngina reke pepe ra miau ka kumkuma ki sonrau.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ba iau ka la tungnge gia bolinglaungana ta agau e lolakurumea laungana ta nge lele ine nge mate, ba ke meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Ka la tungnge gia bolinglaungana te i ta i kelangpatali ta ragau re nga iname kinung
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ba agau laeala kelangpatalingana nga tongana kena ma kelangpatali e kelapatantali ta sipsipme ka kamongpitangana ka to eke kuma kia ka ene.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ba iau ka la tungnge mata e lele ka kae marara te i.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.