Apocalipse 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Epesus minakai roma:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Iau ka laumatana ka kumangng ngamiaunganame, ba oru ra miau ka kuma kaligi ta kumangng ki, ba maenang ra miau ka umma ta tolongamana rea. Ba ka laumatana roma, miau kaka parototokale ragau reke sosoali ta ri manereasa momong kala nge miau. Ba miau kaka ave ragau nginngina reke role roma, ka ri ra aposelme, ava ka sana ri ra aposelme mannangana. Na miau kaka kelapatokona rea roma, ka ri ra ra goangakana.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Miau kaka maisginggingkale maenangme, ba kaka tolomane maenang ra miau ka ravu rea kurumea loangakurume ngamiaungana kau. Ba oru nginngina ke sane ke bailikisa kamiau. Ke sa. Miau kaka tatao tale. Kumangng nginngina rae miau keke pepe.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ava baingamiau te ka sana siaukena kia minakai roma: Pala na miau kaka materaumana iau mannangana, ava sonrau na ke sa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Minmina na nga lomiaugaliu ta baingamiaungana laeala e pala a miau ka kaꞌe. Na ngaka pulivalakale baingamiau reke sosoali ba ngaka tunge lomiaumatenganame te Nutu, na ngaka kuma ka kumangng nginngina ra miau ka kumkuma ki pala. Ngaroma nge sa, na iau ka la atung te miau, na nga ravupatali ka pangatara nga lama ae miau nga mallena.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ava otte aka kuma kia ke pe inaka baiꞌiu ka bainga reke soali rae Nikolasme ra iau baiꞌiu ki bole.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba iau ka la tungnge ngatangng ta agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana be ulopisigia, ta i kaning nga bega e nga mauling passavele e momo ngallo nga malle ae Nutu orae ragau reke tupu.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Simerna minakai roma:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Iau ka laumatana ka maenang ra miau ka kanimaimai rea. Ba ka laumatana roma, ka miau ra sillolo nga oru re nga mogalo laeala e ngape (ava ka miau ra kilipukana nge Nutu raguna). Ba ka laumatana ka ragau nginngina reke umma ta rolengbainga kae Nutu. Keke rorole roma, ka ri ra Iurame ava ka sana ri ra Iurame mannangana. Ke sa. Ka ri ra ginunga ae Satan kanna.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Sana ngaka mataue miralali ra miau ka la kaningmai rea. Ba iau ka la turung paka miau roma, Satan ke la ulonge palu nge miau nga pulangkala ta i avanga miau. Ba ka la miau kaningmainge maenangme ka kaeme ka ri tangulelu. Ava ngaka meisgingging nga lopatokona ae miau te iau ta nge lele ina miau nga mate, na iau ka la pangakurung miau ka kurung e nga alangpaga ngallo nga mauling e momo passavele.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana be ulopisigia ke sane la kaningmainge miralali te nga mateng a lua ngarume.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Pergamum minakai roma:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Iau ka laumatana ka inaeala a miau ka momo ngia. Ka i a malle orae Satan tarang ae i e nga kelangpatali. Ava kaka umma ta kamongpita masia giau tale. Ba miau ka sana ka kausikale lopatokona ae miau te iau. Ba bole, ka sana ka kausikale ka kae nginngina ina agau ae iau ae Antipas momo. I ka i a agau e loatunanna iau ba ke turupotpota roma, pangamologa a kanau ka kaomannmannangana kia. Ba keke sapune nga maga kunna laeala ae miau e bollau, nga inaeala ae Satan momo ngia.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ava baingamiau palu ra sana siaukena ki minakai roma: Ragau palu nangina nge miau keke kaminte pangalomatana ra Balam kanna. Pala nganige na i ke umma ta pangalomatanange Balak ta taoangamuga kae Israelme ta ri kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ke taoamuga kerea ta ri kaninge kaning onreke tungu rea ta nutu ra goanga, ba ke taoamuga kerea ta ri kumangng ka bainga ra mukurea kala nga ravale ba rapanung.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ba sonrau na ragau palu re nge miau keke kaminte pangalomatana ra Nikolasme kanrea onra tongarea kena ma pangalomatana laeala a Balam palomatantane ragau kia pala.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Minmina na ngaka pulivalakale baingamiau reke sosoali ba ngaka tunge lomiaumatenganame te Nutu. Ngaroma nge sa, na iau ka la atung te miau bolvole, na ka la baling kala nge ri ka resalla a matana lua ame lelemalaga nga kaogu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame. Ba iau ka la tungnge berete eke patoe ka ‘mana’ ina palu onra Nutu pako rea ta agau ore meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Ba iau ka la tungnge lollo te e kavauvaunga eke paꞌe gia a pau ngia te i bole. Ka i a gia ora agau e rave mana ka lonamatana kia.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Na i ke role ka iau ae Ion roma, “Ba ngo paꞌe pangamologa ta anggelo ae ra lopatokonakana ginungarea e momo ngae Taiataira minakai roma:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Iau ka laumatana ka kumangng ngamiaunganame, ba matengraumana ngamiaungana ka ragau pattoto, ba lopatokona ae miau, ba kalaungapaga rae miau, ba maenang ra miau ka umma ta tolongamana rea. Ba ka laumatana roma, kumangng ra miau ka kumkuma ki sonrau ka ri papatu raumana muni nga kumangng ra miau ka kuma ki pala.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ava baingamiau te ka sana siaukena kia minakai roma: Miau kaka kelanannamane avale laeala ae Iesebel e patpato i muni ka agau te e toe Nutu kaona. Ba i ke palomatantane ra kumangngatulu ra kanau ba ke taoamugmuga kerea ta ri kumangng ka bainga ra mukurea kala nga ravale ba rapanung, ba ta ri kaninge kaning onreke tungu rea ta nutu ra goanga.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ba iau ka tunge panna inte te i tapu ta i pulingvalakale baingana ra mukurea, ava i ka sana omona.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Minmina na iau ka la tamalingpisigi kia ta nia e nga pangamiralalinge. Ba ngaroma ragau nginngina reke umma ta kenong kala nge i sane ngeke pulivalakale avale laeala bainganame, na iau ka la ulongo rea nga maenang reke bollalau raumana.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ba iau ka la balingpununge goe rae i, na ngeke mate. Na ra lopatokonakana ginungareame kinung nga loreamatana roma, ka iau a i e ella lulu lakallo ta ragau ramareame ba loreame. Ba iau ka la tungnge alang ta kenakena nge miau kurumea kumangng ra kanna.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ava nge miau pattoto raka momo ngae Taiataira, ra miau ka sana ka kaminte avale laeala pangalomatananganame, ba ka sana ka rave lomatana nginngina rae Satan kanna ra ri ke mulia tao roma, keke ko raumana, iau ka sana la ulonge maenang te muni nge miau.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Iau ka la roleng kamiau ka oru kena mana roma, ngaka kaminte baingamiau nginngina reke pepe ra miau ka kumkuma ki sonrau.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ba iau ka la tungnge gia bolinglaungana ta agau e lolakurumea laungana ta nge lele ine nge mate, ba ke meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia. Ka la tungnge gia bolinglaungana te i ta i kelangpatali ta ragau re nga iname kinung
26 — ausente —
27 Ba agau laeala kelangpatalingana nga tongana kena ma kelangpatali e kelapatantali ta sipsipme ka kamongpitangana ka to eke kuma kia ka ene.
27 — ausente —
28 Ba iau ka la tungnge mata e lele ka kae marara te i.
28 — ausente —
29 Ngaroma agau te nga omona ta longa, na i nge longe pangamologa laekia a Kannu E Tupu rolea ta ra lopatokonakana ginungareame.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.