Apocalipse 21
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Na iau ka kele tava a pau ba mogalo a pau kurumea, tava e kapunu ba mogalo e kapunu keke sanrea, ba ka sana pelau te muni.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Na iau ka kele maga kunna e bollau e tupu, a i a Ierusalem a pau, ine pa nga Nutu mallena nga tava ba ke sopisigsigi lagape. Ba maga kunna laeala e bollau kana kavingtulu ka tongana kena ma kavingtulu orae avale e lola kamangpitakama a ri ke palupage ka lungapaga reke pepe raumana, ta baina ri ngeke loa kia ta natale nga kae e nga palingravung rea.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Na iau ka longe kaling te ine lelemalaga nga tarang ae Nutu e nga kelangpatali, na ke kiu kaligi roma, “Sonrau, na malle a Nutu momo ngia ke momo kala nga ragau, ba i ke la tarang kala nge ri. Ba ri ka la ri ra ragau rae i, bae Nutu muni ke la momong ngaliua nge ri.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ba i ke la taungapunung patali ka matarea kanrea mename kinung. Ba ragau ke sane ke la mateng muni. Ba ka sana la loreatani, ba ke sane ke la taning o kaningmainge miralali muni kurumea, oru re pala keke sanrea bavakena.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Na i e tattarapai nga tarang e kapunu e nga kelangpatali ke role roma, “Sonrau, na iau ka kumkuma ka orume kinung pau.” Ba ke role kau roma, “Ngo paꞌe pangamologa kokorai nga lau laekolong, ta ri ka kaomannmannangana ki ba keke la momong passavele.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Na i ke role kau roma, “Kumangng ke rong. Ka iau ae Alapa bae Omega. Ka iau a orume kinung pangaturu ngareangana ba rongareangana puna. Ba iau ka la tungnge ngatangng ta agau a matekana me ta i inung nga me e pollolomalaga ore nga momongmauli passavele. I ke sane la kolinge me laeala. Ke sa. Iau ka la tungamanange te i.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Agau e meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia ka la kana ka oru nginngina kinung. Ba ka la iau a Nutu ae i, ba ka la i a goe ae iau.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ava ragau reke agatatap, ba ragau ra sana loreapatokona te iau, ba ragau reke bavaia bainga ra koirea bona nga ragugu, ba reke umma ta balingpune ragau, ba reke enno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o rapanung ra sana ri ra nareatale memena, ba ragau ra masingkana, ba ragau reke kavkava ta nutu ra goanga, ba ragau kinung ra goangakana, ra nginngina kinung keke la loanga ta mallerea nga sia a sivoli e toto ka lollo a salapa. Ollaeala ka i a mateng a lua.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Na te e nga anggelo nginngina ka ri lima ba lua reke kamopite katome ka ri lima ba lua onreke ponu ka oru soalingana ra ronga ka ri lima ba lua ke atu, na ke role kau roma, “Ngo atu nasong, na iau nga papanau one ka avale e lola kamangpitakama, a i a Sipsip Goekia napengana.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na anggelo laeala ke ravu iau lakallo ta Kannu Ae Nutu, na ke loa kau ta kapangng te e bollau ba ke gavili lakailu raumana. Na i ke panau iau ka maga kunna e bollau e tupu, a i a Ierusalem, ine pa nga Nutu mallena nga tava ba ke sopisigsigi lagape.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Maga kunna laeala e bollau ka lamana ka olamana ae Nutu e toakala. Ba lamanangana ka tongana kena ma lollo te a kunna e bollau raumana lamanangana e toakala. Ka tongana kena ma lollo a iaspa ore lelle mannangana.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ba maga kunna laeala e bollau ka kana ka savanau ore bollau ba ke gavili lakailu raumana. Savanau laeala ka kana ka biunga reke bollalau ka ri tangulelu ba lua. Ba anggelome ka ri tangulelu ba lua keke momo nga biunga nginngina. Ba giame ka ri tangulelu ba lua onreke pa rea keke momo nga biunga nginngina. Gia kena ke momo nga biunga kenakena. Ka ri ra galiau rae Israel tuna memena ka ri tangulelu ba lua giareame.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ba biunga mologlogi keke momo nga savanau laeala bavaname ka ri tugulu. Bavana e momo ta ina kae lele ngia ka kana ka biungame ka ri mologi, ba bavana e momo ta ina kae barelulu ngia ka kana ka biungame ka ri mologi, ba bavana lua pattoto te ka kana ka biungame ka ri mologi ba te ka kana ka biungame ka ri mologi bole.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Maga kunna laeala kana savanau kaena puna ke tarapai nga lollo reke bollalau ka ri tangulelu ba lua. Ba giame ka ri tangulelu ba lua onreke pa rea keke momo nga lollo nginngina. Gia kena ke momo nga lollo kenakena. Ka ri ra aposel ra Sipsip Goekia kanna ka ri tangulelu ba lua giareame.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na anggelo laeala e pamolloga kala nge iau ke kamopite kanna ka ene a gol e nga tonge bale gavilingana. Ke kamopite ta tonge maga kunna laeala e bollau kala nga kana savanau ba savanau kana biungame.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Maga kunna laeala e bollau ka bavaname ka ri tugulu ba gavilingareame ka tongarea kena mana. Ba maga kunna laeala e bollau gavilingana ba bolinglaungana ka tongarea kena mana. Na anggelo laeala ke rave ene a kanna a gol ore nga tonge bale, na ke toe maga kunna laeala e bollau kia. Na gavilingana ke basema pamau bename ka ri 2,200. Maga kunna laeala e bollau gavilingana, ba bolinglaungana, ba tavana ka tongarea kena mana.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Na i ke toe maga kunna laeala e bollau kana savanau. Ba savanau laeala putputungana ke basema mitame ka ri 65. Ke toe basema ragau ineke totoe baleme.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Maga kunna laeala e bollau kana savanau ka i a lollo a iaspa. Ba oru reke momo nga maga kunna laeala e bollau ka ri ra gol e lelle mannangana basema kelanga e lelle mannangana.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ba lollo nginngina nga maga kunna laeala e bollau kana savanau kaena puna ke tarapai ngi keke kavitulu rea ka lollo matantana onreke pepe raumana ba onra kunreame ke bollau raumana. Lollo e kapunu ora savanau kaena puna tarapai ngia ka i a lollo a iaspa, ba na lua ka i a lollo a sapaia, ba na mologi ka i a lollo a aget, ba na tugulu ka i a lollo a emeral,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ba na lima ka i a lollo a saronikis, ba na lima ba kena ka i a lollo a konilian, ba na lima ba lua ka i a lollo a krisolait, ba na lima ba mologi ka i a lollo a beril, ba na lima ba tugulu ka i a lollo a topas, ba na tangulelu ka i a lollo a krisopres, ba na tangulelu ba kena ka i a lollo a aiasin, ba na tangulelu ba lua ka i a lollo a ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ba maga kunna laeala e bollau kana savanau kana biungame ka ri tangulelu ba lua ka ri ra oru nginngina ra sinrea ma lollo onreke kalipa ki ngallo nga sangeme, ba oru nginngina ka ri tangulelu ba lua. Lollo matana laeala kenakena ke momo nga biunga kenakena. Ba pamau e bollau e momo nga maga kunna laeala e bollau ka i a gol e lelle mannangana basema kelanga e lelle mannangana.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Iau ka sana kele tempel te ngallo nga maga kunna laeala e bollau kurumea, Nutu Avolau a kana ka ginggingame kinung kala nge Sipsip Goekia ae i ka ri ra maga kunna laeala e bollau kana tempel.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kae ke sane tungtunge olamana ta maga kunna laeala e bollau. Ba inna ke sane tungtunge olamana te i bole. Ke sa. Olamana ae Nutu e toakala ke tungtunge olamana te i, bae Sipsip Goekia ka i a maga kunna laeala e bollau kana lama.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ragau re nga iname kinung keke la taonga nga maga kunna laeala e bollau kana olamana. Ba kelangpatali re nga mogalo e ngape keke la loanga ka kilipu ra kanrea lakallo te i.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ke sane ke la pulangkalange savanau e nga maga kunna laeala kana biungame bavakena kurumea, ka sana la rigo nga inaeala.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ba keke la ravunge ragau re nga iname kinung kilipu nga kanrea ba oru ra kanrea re nga tungnge alangpaga, na keke la loanga ki lakallo ta maga kunna laeala e bollau.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ka sana la otte a mukuna bavakena la loangalu ta maga kunna laeala e bollau. Ba bole, ragau reke bavaia bainga ra koirea bona nge Nutu raguna, ba ragau reke goga ke sane ke la taongalu ngia ka kae te. Ke sa. Ragau reke paꞌe giareame nga lau e nga mauling orae Sipsip Goekia kanna mana keke la taongalu ngia.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.