Apocalipse 21

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na iau ka kele tava a pau ba mogalo a pau kurumea, tava e kapunu ba mogalo e kapunu keke sanrea, ba ka sana pelau te muni.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Na iau ka kele maga kunna e bollau e tupu, a i a Ierusalem a pau, ine pa nga Nutu mallena nga tava ba ke sopisigsigi lagape. Ba maga kunna laeala e bollau kana kavingtulu ka tongana kena ma kavingtulu orae avale e lola kamangpitakama a ri ke palupage ka lungapaga reke pepe raumana, ta baina ri ngeke loa kia ta natale nga kae e nga palingravung rea.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Na iau ka longe kaling te ine lelemalaga nga tarang ae Nutu e nga kelangpatali, na ke kiu kaligi roma, “Sonrau, na malle a Nutu momo ngia ke momo kala nga ragau, ba i ke la tarang kala nge ri. Ba ri ka la ri ra ragau rae i, bae Nutu muni ke la momong ngaliua nge ri.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ba i ke la taungapunung patali ka matarea kanrea mename kinung. Ba ragau ke sane ke la mateng muni. Ba ka sana la loreatani, ba ke sane ke la taning o kaningmainge miralali muni kurumea, oru re pala keke sanrea bavakena.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Na i e tattarapai nga tarang e kapunu e nga kelangpatali ke role roma, “Sonrau, na iau ka kumkuma ka orume kinung pau.” Ba ke role kau roma, “Ngo paꞌe pangamologa kokorai nga lau laekolong, ta ri ka kaomannmannangana ki ba keke la momong passavele.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Na i ke role kau roma, “Kumangng ke rong. Ka iau ae Alapa bae Omega. Ka iau a orume kinung pangaturu ngareangana ba rongareangana puna. Ba iau ka la tungnge ngatangng ta agau a matekana me ta i inung nga me e pollolomalaga ore nga momongmauli passavele. I ke sane la kolinge me laeala. Ke sa. Iau ka la tungamanange te i.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Agau e meisginggingkale Satan ginggingngana ba ke ulopisigia ka la kana ka oru nginngina kinung. Ba ka la iau a Nutu ae i, ba ka la i a goe ae iau.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ava ragau reke agatatap, ba ragau ra sana loreapatokona te iau, ba ragau reke bavaia bainga ra koirea bona nga ragugu, ba reke umma ta balingpune ragau, ba reke enno kala nga ravale ra sana ri ra nareapengana memena o rapanung ra sana ri ra nareatale memena, ba ragau ra masingkana, ba ragau reke kavkava ta nutu ra goanga, ba ragau kinung ra goangakana, ra nginngina kinung keke la loanga ta mallerea nga sia a sivoli e toto ka lollo a salapa. Ollaeala ka i a mateng a lua.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Na te e nga anggelo nginngina ka ri lima ba lua reke kamopite katome ka ri lima ba lua onreke ponu ka oru soalingana ra ronga ka ri lima ba lua ke atu, na ke role kau roma, “Ngo atu nasong, na iau nga papanau one ka avale e lola kamangpitakama, a i a Sipsip Goekia napengana.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Na anggelo laeala ke ravu iau lakallo ta Kannu Ae Nutu, na ke loa kau ta kapangng te e bollau ba ke gavili lakailu raumana. Na i ke panau iau ka maga kunna e bollau e tupu, a i a Ierusalem, ine pa nga Nutu mallena nga tava ba ke sopisigsigi lagape.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Maga kunna laeala e bollau ka lamana ka olamana ae Nutu e toakala. Ba lamanangana ka tongana kena ma lollo te a kunna e bollau raumana lamanangana e toakala. Ka tongana kena ma lollo a iaspa ore lelle mannangana.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ba maga kunna laeala e bollau ka kana ka savanau ore bollau ba ke gavili lakailu raumana. Savanau laeala ka kana ka biunga reke bollalau ka ri tangulelu ba lua. Ba anggelome ka ri tangulelu ba lua keke momo nga biunga nginngina. Ba giame ka ri tangulelu ba lua onreke pa rea keke momo nga biunga nginngina. Gia kena ke momo nga biunga kenakena. Ka ri ra galiau rae Israel tuna memena ka ri tangulelu ba lua giareame.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ba biunga mologlogi keke momo nga savanau laeala bavaname ka ri tugulu. Bavana e momo ta ina kae lele ngia ka kana ka biungame ka ri mologi, ba bavana e momo ta ina kae barelulu ngia ka kana ka biungame ka ri mologi, ba bavana lua pattoto te ka kana ka biungame ka ri mologi ba te ka kana ka biungame ka ri mologi bole.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Maga kunna laeala kana savanau kaena puna ke tarapai nga lollo reke bollalau ka ri tangulelu ba lua. Ba giame ka ri tangulelu ba lua onreke pa rea keke momo nga lollo nginngina. Gia kena ke momo nga lollo kenakena. Ka ri ra aposel ra Sipsip Goekia kanna ka ri tangulelu ba lua giareame.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na anggelo laeala e pamolloga kala nge iau ke kamopite kanna ka ene a gol e nga tonge bale gavilingana. Ke kamopite ta tonge maga kunna laeala e bollau kala nga kana savanau ba savanau kana biungame.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Maga kunna laeala e bollau ka bavaname ka ri tugulu ba gavilingareame ka tongarea kena mana. Ba maga kunna laeala e bollau gavilingana ba bolinglaungana ka tongarea kena mana. Na anggelo laeala ke rave ene a kanna a gol ore nga tonge bale, na ke toe maga kunna laeala e bollau kia. Na gavilingana ke basema pamau bename ka ri 2,200. Maga kunna laeala e bollau gavilingana, ba bolinglaungana, ba tavana ka tongarea kena mana.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Na i ke toe maga kunna laeala e bollau kana savanau. Ba savanau laeala putputungana ke basema mitame ka ri 65. Ke toe basema ragau ineke totoe baleme.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Maga kunna laeala e bollau kana savanau ka i a lollo a iaspa. Ba oru reke momo nga maga kunna laeala e bollau ka ri ra gol e lelle mannangana basema kelanga e lelle mannangana.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ba lollo nginngina nga maga kunna laeala e bollau kana savanau kaena puna ke tarapai ngi keke kavitulu rea ka lollo matantana onreke pepe raumana ba onra kunreame ke bollau raumana. Lollo e kapunu ora savanau kaena puna tarapai ngia ka i a lollo a iaspa, ba na lua ka i a lollo a sapaia, ba na mologi ka i a lollo a aget, ba na tugulu ka i a lollo a emeral,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ba na lima ka i a lollo a saronikis, ba na lima ba kena ka i a lollo a konilian, ba na lima ba lua ka i a lollo a krisolait, ba na lima ba mologi ka i a lollo a beril, ba na lima ba tugulu ka i a lollo a topas, ba na tangulelu ka i a lollo a krisopres, ba na tangulelu ba kena ka i a lollo a aiasin, ba na tangulelu ba lua ka i a lollo a ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ba maga kunna laeala e bollau kana savanau kana biungame ka ri tangulelu ba lua ka ri ra oru nginngina ra sinrea ma lollo onreke kalipa ki ngallo nga sangeme, ba oru nginngina ka ri tangulelu ba lua. Lollo matana laeala kenakena ke momo nga biunga kenakena. Ba pamau e bollau e momo nga maga kunna laeala e bollau ka i a gol e lelle mannangana basema kelanga e lelle mannangana.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Iau ka sana kele tempel te ngallo nga maga kunna laeala e bollau kurumea, Nutu Avolau a kana ka ginggingame kinung kala nge Sipsip Goekia ae i ka ri ra maga kunna laeala e bollau kana tempel.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kae ke sane tungtunge olamana ta maga kunna laeala e bollau. Ba inna ke sane tungtunge olamana te i bole. Ke sa. Olamana ae Nutu e toakala ke tungtunge olamana te i, bae Sipsip Goekia ka i a maga kunna laeala e bollau kana lama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ragau re nga iname kinung keke la taonga nga maga kunna laeala e bollau kana olamana. Ba kelangpatali re nga mogalo e ngape keke la loanga ka kilipu ra kanrea lakallo te i.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ke sane ke la pulangkalange savanau e nga maga kunna laeala kana biungame bavakena kurumea, ka sana la rigo nga inaeala.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ba keke la ravunge ragau re nga iname kinung kilipu nga kanrea ba oru ra kanrea re nga tungnge alangpaga, na keke la loanga ki lakallo ta maga kunna laeala e bollau.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ka sana la otte a mukuna bavakena la loangalu ta maga kunna laeala e bollau. Ba bole, ragau reke bavaia bainga ra koirea bona nge Nutu raguna, ba ragau reke goga ke sane ke la taongalu ngia ka kae te. Ke sa. Ragau reke paꞌe giareame nga lau e nga mauling orae Sipsip Goekia kanna mana keke la taongalu ngia.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.