Apocalipse 16

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na iau ae Ion ka longe kaling te e pa nga tempel ine kiu kaligi ta anggelo nginngina ka ri lima ba lua roma, “Ngaka loa, na ngaka rave katome ka ri lima ba lua, na ngaka kelingia Nutu iukiangana nga mogalo e ngape.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Na anggelo e kapunu ke loa, na ke rave kato a kanna na ke kelingia Nutu iukiangana nga mogalo laekia e ngape. Na bisviso reke sosoali beke lalali raumana keke lele nga ragau ra karea ka killa ora apinolo e kapunu kanna. Ka ri ra ragau reke kalapagpage ollaeala a goanga ora sinna ma apinolo e kapunu.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Na anggelo a lua ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana lakallo ta pelau. Na pelau ke lele i a toto ora sinna ma agau e mate totona. Na orume kinung reke mauli onreke momo nga pelau keke mate.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Na anggelo a mologi ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana lakallo ta me reke potpotu ba ne ngeke pollolomalaga. Na ri keke lele ri ra toto.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Na iau ka longe anggelo e kelapatantali ta meme ine role roma,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ta ri keke kelingia ragau rae one reke tupu ba ragau reke toe kaong totoreame.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Na iau ka longe kaling e lelemalaga nga altara ine ale pangamologa nginngina roma,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na anggelo a tugulu ke rave kato a kanna, na i ke kelingia Nutu iukiangana nga kae matana. Na kae ke rave gingginga ta i tonge ragau ka sia.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Na kae mammangana e bollau raumana ke mammapunu rea, na keke rolebainga ka Nutu giana. Keke rolebainga kae Nutu ora kana ka gingginga ta ulonge oru soalingana nginngina reke bollalau nge ri. Ava ri ka sana omorea ta pulingvalakalange baingarea reke sosoali ba ta tungnge alangpaga te Nutu.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na anggelo a lima ke rave kato a kanna, na i ke kelingia Nutu iukiangana nga tarang orae apinolo e kapunu e nga kelangpatali. Na osuguna ke ulopite oru ra apinolo e kapunu kelapatali tao. Na ragau keke ngelngelia tengtengkereame kurumea miralali e bollau a ri ke kanimaimaia.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ba ri keke rolebainga kae Nutu e momo nga mallena nga tava. Keke rolebainga kia kurumea miralali ba bisviso ra ri ke kanimaimai rea. Ava ri ka sana omorea ta pulingvalakalange kumangngarea reke sosoali.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Na anggelo a lima ba kena ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana nga me e bollau ngae Iuperetis. Na kana me ke mallae savele. Ke mallae savele ta kalingtupunge pamau te ta baina kelangpatali reke pa nga bava a kae lele ngia ngeke lotote.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Na iau ae Ion ka kele kannu ra mukurea ka ri mologi ra sinrea ma pepeme. Kena ke lelemalaga nga mue tanama e soali kaona, ba kena ke lelemalaga nga apinolo e kapunu kaona, ba kena ke lelemalaga nga poropet a goanga kaona.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Pepe nginngina ka ri ra kannu reke sosoali reke kumkuma ka killa reke bollalau. Ba keke loa lagatauga ta ravungkinunge kelangpatali re nga iname kinung nga mogalo laekia e ngape, ta baina ri ngeke atu ta baling tanakena nga kae e bollau ae Nutu a kana ka ginggingame kinung.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Iesus Karais Avolau ke role roma, “Ngaka longo nasai. Atungau ka la tongana kena ma agolongkana te atungngana. Agau e sane kenrarau ba ke kalitupe lungapaga rae i tapu nga lonasereng raumana. I nge kuma minmina ta baina i sane nge tao ka losokia ba sana nga balenglengea nga ragau ragureame.” Iesus Karais Avolau ke role minmina.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Na kannu nginngina reke sosoali ka ri mologi keke pulikinunge kelangpatalime nga malle eke patoe nga kaling ae Iburume kae Aramageron.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Na anggelo a lima ba lua ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana nga tava. Na kaling te e pa nga tarang e nga kelangpatali ngallo nga tempel ke kiu kaligi roma, “Kumangngme ke rong.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Na saia ke killama, ba ke ruru, ba oru giongana e bollau raumana ke lele. Ba ka kaeme kinung re pala ra ragau ke momo nga mogalo laekia e ngape ka sana oru giongana te a tongana kena ma oru giongana laeala. Ka i a oru giongana e soali raumana.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Na maga kunna talaeala a giana bollau ke mapala ka rina mologi. Ba maga kunna reke bollalau onreke momo nga ina re kalaoka nga mogalo laekia e ngape keke pupu. Nae Nutu ka lonagaliu ta maga kunna talaeala ngae Babilon a giana bollau ora i a avale. Na i ke tunge gato e ponu ka uain orae iukiangana e bollau raumana te i, ta baina i nge inu nga gato laeala.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Na nutame kinung keke ka, ba kapangngme keke sanrea.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Na ais kalkanna reke bollalau raumana keke pa nga tava, na keke pupupai nga ragau. Ba kenakena maenangana ke basema 50 kilogram. Na ragau keke rolebainga kae Nutu kurumea oru soalingana laeala ina ais kalkanna nginngina ke pupupai nge ri. Keke rolebainga kae Nutu kurumea, oru soalingana laeala ke soali savele.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.