Apocalipse 16
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARC
1 Na iau ae Ion ka longe kaling te e pa nga tempel ine kiu kaligi ta anggelo nginngina ka ri lima ba lua roma, “Ngaka loa, na ngaka rave katome ka ri lima ba lua, na ngaka kelingia Nutu iukiangana nga mogalo e ngape.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Na anggelo e kapunu ke loa, na ke rave kato a kanna na ke kelingia Nutu iukiangana nga mogalo laekia e ngape. Na bisviso reke sosoali beke lalali raumana keke lele nga ragau ra karea ka killa ora apinolo e kapunu kanna. Ka ri ra ragau reke kalapagpage ollaeala a goanga ora sinna ma apinolo e kapunu.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Na anggelo a lua ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana lakallo ta pelau. Na pelau ke lele i a toto ora sinna ma agau e mate totona. Na orume kinung reke mauli onreke momo nga pelau keke mate.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Na anggelo a mologi ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana lakallo ta me reke potpotu ba ne ngeke pollolomalaga. Na ri keke lele ri ra toto.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na iau ka longe anggelo e kelapatantali ta meme ine role roma,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ta ri keke kelingia ragau rae one reke tupu ba ragau reke toe kaong totoreame.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Na iau ka longe kaling e lelemalaga nga altara ine ale pangamologa nginngina roma,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na anggelo a tugulu ke rave kato a kanna, na i ke kelingia Nutu iukiangana nga kae matana. Na kae ke rave gingginga ta i tonge ragau ka sia.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Na kae mammangana e bollau raumana ke mammapunu rea, na keke rolebainga ka Nutu giana. Keke rolebainga kae Nutu ora kana ka gingginga ta ulonge oru soalingana nginngina reke bollalau nge ri. Ava ri ka sana omorea ta pulingvalakalange baingarea reke sosoali ba ta tungnge alangpaga te Nutu.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na anggelo a lima ke rave kato a kanna, na i ke kelingia Nutu iukiangana nga tarang orae apinolo e kapunu e nga kelangpatali. Na osuguna ke ulopite oru ra apinolo e kapunu kelapatali tao. Na ragau keke ngelngelia tengtengkereame kurumea miralali e bollau a ri ke kanimaimaia.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ba ri keke rolebainga kae Nutu e momo nga mallena nga tava. Keke rolebainga kia kurumea miralali ba bisviso ra ri ke kanimaimai rea. Ava ri ka sana omorea ta pulingvalakalange kumangngarea reke sosoali.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Na anggelo a lima ba kena ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana nga me e bollau ngae Iuperetis. Na kana me ke mallae savele. Ke mallae savele ta kalingtupunge pamau te ta baina kelangpatali reke pa nga bava a kae lele ngia ngeke lotote.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Na iau ae Ion ka kele kannu ra mukurea ka ri mologi ra sinrea ma pepeme. Kena ke lelemalaga nga mue tanama e soali kaona, ba kena ke lelemalaga nga apinolo e kapunu kaona, ba kena ke lelemalaga nga poropet a goanga kaona.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Pepe nginngina ka ri ra kannu reke sosoali reke kumkuma ka killa reke bollalau. Ba keke loa lagatauga ta ravungkinunge kelangpatali re nga iname kinung nga mogalo laekia e ngape, ta baina ri ngeke atu ta baling tanakena nga kae e bollau ae Nutu a kana ka ginggingame kinung.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Iesus Karais Avolau ke role roma, “Ngaka longo nasai. Atungau ka la tongana kena ma agolongkana te atungngana. Agau e sane kenrarau ba ke kalitupe lungapaga rae i tapu nga lonasereng raumana. I nge kuma minmina ta baina i sane nge tao ka losokia ba sana nga balenglengea nga ragau ragureame.” Iesus Karais Avolau ke role minmina.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Na kannu nginngina reke sosoali ka ri mologi keke pulikinunge kelangpatalime nga malle eke patoe nga kaling ae Iburume kae Aramageron.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Na anggelo a lima ba lua ke rave kato a kanna, na ke kelingia Nutu iukiangana nga tava. Na kaling te e pa nga tarang e nga kelangpatali ngallo nga tempel ke kiu kaligi roma, “Kumangngme ke rong.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Na saia ke killama, ba ke ruru, ba oru giongana e bollau raumana ke lele. Ba ka kaeme kinung re pala ra ragau ke momo nga mogalo laekia e ngape ka sana oru giongana te a tongana kena ma oru giongana laeala. Ka i a oru giongana e soali raumana.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Na maga kunna talaeala a giana bollau ke mapala ka rina mologi. Ba maga kunna reke bollalau onreke momo nga ina re kalaoka nga mogalo laekia e ngape keke pupu. Nae Nutu ka lonagaliu ta maga kunna talaeala ngae Babilon a giana bollau ora i a avale. Na i ke tunge gato e ponu ka uain orae iukiangana e bollau raumana te i, ta baina i nge inu nga gato laeala.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Na nutame kinung keke ka, ba kapangngme keke sanrea.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Na ais kalkanna reke bollalau raumana keke pa nga tava, na keke pupupai nga ragau. Ba kenakena maenangana ke basema 50 kilogram. Na ragau keke rolebainga kae Nutu kurumea oru soalingana laeala ina ais kalkanna nginngina ke pupupai nge ri. Keke rolebainga kae Nutu kurumea, oru soalingana laeala ke soali savele.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.