2 João 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau a ri ke pato iau ka agau te avolau nga ra lopatokonakana ka papaꞌe lau laekia te one a avale ae Nutu tore. Ka papaꞌe te one kala nga goe rae one onra iau materaumana miau ka kaomannmannangana. Ba ka sana iau kasikegu. Ke sa. Ragau kinung ra loreamatana ka pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia keke materaumana miau bole.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mangng ka materaumana miau kurumea lopatokona ae ita ta pangamologa e te Karais a kaomannmannangana kia ore mommo ngallo nge ita sonrau be la momong kala nge ita passavele.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Iau ka kavkava te Nutu a i ae Tamara ta i kala nge Iesus Karais a i a Nutu Tuna ngeke tunge lopengana, ba lonana, ba momongpengana ae ri te ita kurumea lopatokona ae ita ta pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia ba Nutu matengraumanangana kita.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Iau ka lausereng raumana ta kelange goe palu rae one reke tataokurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia. Bainga laeala ke loakurumea pangamologa a Tamara nga tava bapaga ita ta kumangng kia.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Ba sonrau na iau ka sana papaꞌe bangapaga a pau te one avale. Ke sa. Ka i a bangapaga a ita ka rave ina ita lorapatokona te Karais pau. Ka bai ta balinglaga one avale ta miau ngaka taokurumea bainga e nga palingmatengraumana miau.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ba bainga e nga palingmatengraumana ita ka mirana minakai roma: Ita ngaka tataokurumea bangapaga rae Nutu kanna. Ba bangapaga a miau ka longe ina miau lomiaupatokona te Karais pau ke role roma, miau ngaka tataokurumea bainga e nga palingmatengraumana miau.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Iau ka role minmina kurumea, ra goangakana papatu keke kamalaga na keke loa ta ina re kalaoveka nga mogalo laekia e ngape. Ka ri ra ragau reke rorole roma, Iesus Karais ke sane atu ta mogalo laekia e ngape nga mira a agau ka kaomannmannangana. Agau matana laeala ka i a agoangakana ba asanangkalakana kae Karais.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Minmina na miau ngaka ella miau masi ta ra pangalomatanakana nginngina ra goanga ta baina miau sana ngaka pasanrea ka kumangng ra miau ka rongo ki tapu, ava ngaka rave alang ae miau e pe karolu.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Agau e sane mommo ngallo nga pangalomatana rae Karais kanna ava ke pulialamane pangalomatana palu ta pangalomatana nginngina, agau laeala ke sane pagiu kala nge Nutu. Agau e mommo ngallo nga pangalomatana rae Karais kanna ke pagiu kala nge Nutu bae Tuna kinung.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ngaroma agau te nge atu te miau ba nge atu ka pangalomatana ra sana ri ra pangalomatana rae Karais kanna, na sana ngaka rave agau laeala lakallo ta bale rae miau. Ba sana ngaka paserengkale.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Iau ka role minmina kurumea, agau e paserengkale ke pagiu kala nge i nga kumangng ra kanna reke sosoali.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Ka kanau oru papatu ta panga rea te miau, ava ka sana matea ta rolenge rea te miau ka pangamologa ra iau pa rea nga lau. Ke sa. Ka matea ta atung te miau ba pangamologa kala nge miau nga ragumiaume ta baina lomarapaga ae miau nge ponu raumana.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 One avale, kolingang avale ae Nutu tore goe rae i keke ba ka sinro rae ri te one.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.