2 Coríntios 6
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA
1 Ba ngallo nga kumangng a kanmangng kala nge Nutu, mangng ka bai ta roleng gingging kamiau bole roma, sana ngaka ravupalikovauu ka Nutu tungngana mana ka lopengana ae i te miau.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Iau ka role minmina kurumea, pala, nae Nutu ke role roma,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Mangng ka sana matea ta bainge bainga te ore la baingaraguso ka agau te, ta baina sana nga otte nge baisoalia kumangng a kanmangng giana.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ava nga orume kinung ra mangng ka kumkuma ki mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna. Mangng ka umma minmina ina mangng tololea maenang papatu, ba ka ina ragau ke umma ta pangamiralali mangng, ba ka ina orume ke bai ta baingasoaling mangng, ba ka ina maenang reke isopa raumana ke lele nge mangng,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ba ka ina ragau ke balvali mangng, ba ka ineke ulo mangng nga pulangkala, ba ka ina orume ke baimatagtaga mangng kalaoveka, ba ka ina mangng ka kumkuma ka kumangng reke isopa, ba ka ina mangng sana kenrarau, ba ka ina sana kamangng kaning.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna nga baingamangng reke lelle, ba nga lomatana ae mangng, ba nga baingamangng e nga tolongamane ragau baingarea reke sosoali ra ri ke kuma ki te mangng, ba nga baingamangng e nga lonana, ba nga Kannu E Tupu kumangngana, ba nga baingamangng e nga matengraumanange ragau ora kaomannmannangana kia,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ba nga pulingmalaga ngamangng ka pangamologa a kaomannmannangana kia, ba nga kumangng ngamangng ka gingginga ae Nutu; ba ka kamongpita ngamangng ka oru re nga baling reke tupu onre nga kama e pe ba kama a laeva.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ba mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna ina ragau ke alapagpaga mangng ba ka ineke umma ta pulingso mangng, ba ka ineke tuture pangamologa reke sosoali te mangng ba ka ineke tuture pangamologa reke pepe; ba ka ina mangng rorolea pangamologa ra kaomannmannangana ki ava ragau keke kelkela mangng ma mangng ra goangakana,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ba ka ina mangng ka giamangng nge Nutu raguna ava ragau keke kelkela mangng ma ragau ra sana giarea, ba ka ina mangng ka umma ta mateng ava matuemangng ke sane rongo, ba ka ineke balvali mangng ava ke sane ke balingpunu mangng,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ba ka ina lomangngme ke tantani ava ka lomangngsereng palimule, ba ka ina mangng ra sillolo ava mangng ka bavaia ragau papatu ta ri ra ra kilipukana, ba ka ina sana kamangng otte ava ka kamangng ka orume kinung.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Miau re ngae Korin, mangng ka pulia pangamologa kokorai kinung ra mangng pa rea te miau nga karakarangana, ba mangng ka pulapatalia lomangngme te miau.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mangng ka sana bolo ka lomangngme nge miau, ava miau kaka umma ta bolong ka lomiaume nge mangng.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Iau ka bai ta roleng kamiau ma miau ra goe rae iau roma, mangng ka sana bolo ka lomangngme nge miau, minmina na ngaka pulapatalia lomiaume te mangng bole.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Sana ngaka pagiu kala nga ragau ra sana loreapatokona te Karais kurumea, ra baingareame ke tupu ba ra longasakana ka bangapaga rae Nutu kanna ka sana ri ra kumangngkena. Ba osuguna ka sana balingana nga olamana.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ba bole Karais bae Satan ka sana siareakena. Ba alopatokonakana te ka sana tongana kena ma agau a sana lonapatokona.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ba bole tempel ae Nutu ba nutu ra goanga ke sane ke momokinung. Iau ka role minmina kurumea, ka ita ra tempel ae Nutu e momomauli. Ke loakurumea pangamologa rae Nutu kanna ore role roma,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “Minmina na miau ngaka kapatali nge ri,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Ba ka la iau a tamamiau,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.