2 Coríntios 6
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Ba ngallo nga kumangng a kanmangng kala nge Nutu, mangng ka bai ta roleng gingging kamiau bole roma, sana ngaka ravupalikovauu ka Nutu tungngana mana ka lopengana ae i te miau.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Iau ka role minmina kurumea, pala, nae Nutu ke role roma,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Mangng ka sana matea ta bainge bainga te ore la baingaraguso ka agau te, ta baina sana nga otte nge baisoalia kumangng a kanmangng giana.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ava nga orume kinung ra mangng ka kumkuma ki mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna. Mangng ka umma minmina ina mangng tololea maenang papatu, ba ka ina ragau ke umma ta pangamiralali mangng, ba ka ina orume ke bai ta baingasoaling mangng, ba ka ina maenang reke isopa raumana ke lele nge mangng,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ba ka ina ragau ke balvali mangng, ba ka ineke ulo mangng nga pulangkala, ba ka ina orume ke baimatagtaga mangng kalaoveka, ba ka ina mangng ka kumkuma ka kumangng reke isopa, ba ka ina mangng sana kenrarau, ba ka ina sana kamangng kaning.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna nga baingamangng reke lelle, ba nga lomatana ae mangng, ba nga baingamangng e nga tolongamane ragau baingarea reke sosoali ra ri ke kuma ki te mangng, ba nga baingamangng e nga lonana, ba nga Kannu E Tupu kumangngana, ba nga baingamangng e nga matengraumanange ragau ora kaomannmannangana kia,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ba nga pulingmalaga ngamangng ka pangamologa a kaomannmannangana kia, ba nga kumangng ngamangng ka gingginga ae Nutu; ba ka kamongpita ngamangng ka oru re nga baling reke tupu onre nga kama e pe ba kama a laeva.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ba mangng ka amva ta pangakosining roma, ka mangng ra kumangngatulu rae Nutu kanna ina ragau ke alapagpaga mangng ba ka ineke umma ta pulingso mangng, ba ka ineke tuture pangamologa reke sosoali te mangng ba ka ineke tuture pangamologa reke pepe; ba ka ina mangng rorolea pangamologa ra kaomannmannangana ki ava ragau keke kelkela mangng ma mangng ra goangakana,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ba ka ina mangng ka giamangng nge Nutu raguna ava ragau keke kelkela mangng ma ragau ra sana giarea, ba ka ina mangng ka umma ta mateng ava matuemangng ke sane rongo, ba ka ineke balvali mangng ava ke sane ke balingpunu mangng,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ba ka ina lomangngme ke tantani ava ka lomangngsereng palimule, ba ka ina mangng ra sillolo ava mangng ka bavaia ragau papatu ta ri ra ra kilipukana, ba ka ina sana kamangng otte ava ka kamangng ka orume kinung.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Miau re ngae Korin, mangng ka pulia pangamologa kokorai kinung ra mangng pa rea te miau nga karakarangana, ba mangng ka pulapatalia lomangngme te miau.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Mangng ka sana bolo ka lomangngme nge miau, ava miau kaka umma ta bolong ka lomiaume nge mangng.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Iau ka bai ta roleng kamiau ma miau ra goe rae iau roma, mangng ka sana bolo ka lomangngme nge miau, minmina na ngaka pulapatalia lomiaume te mangng bole.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Sana ngaka pagiu kala nga ragau ra sana loreapatokona te Karais kurumea, ra baingareame ke tupu ba ra longasakana ka bangapaga rae Nutu kanna ka sana ri ra kumangngkena. Ba osuguna ka sana balingana nga olamana.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ba bole Karais bae Satan ka sana siareakena. Ba alopatokonakana te ka sana tongana kena ma agau a sana lonapatokona.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ba bole tempel ae Nutu ba nutu ra goanga ke sane ke momokinung. Iau ka role minmina kurumea, ka ita ra tempel ae Nutu e momomauli. Ke loakurumea pangamologa rae Nutu kanna ore role roma,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 “Minmina na miau ngaka kapatali nge ri,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Ba ka la iau a tamamiau,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.