2 Coríntios 4

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mangng ka rave kumangng laekia kurumea Nutu tungngana ka lonana ae i te mangng, minmina na mangng ka sana omomangngsa ka ina maenangme ke umma ta leleng nge mangng.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ke sa. Mangng ka pulivalakalatape bainga reke ko ra balenga. Mangng ka sana tatao nga bainga re nga patugungtao. Ba mangng ka sana kampalpiliu ka pangamologa ae Nutu kanna. Mangng ka sana kuma minmina. Ke sa. Mangng ka umma ta pangapotange pangamologa ora kaomannmannangana kia nga karakarangana, ta baina ragau kinung ngeke kelapatokona roma, baingamangngme ka onreke tupu nge Nutu raguna.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ba ngaroma pangamologa e pe a mangng ka pulimalaglage nge ko nga ragau palu ka kaomanna, na ke ko nga ragau reke lola ta raunga nga sia mana.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ka ri ra ragau ra lokalasakana ra Satan a i a kelangpatali ore nga mogalo laekia e ngape ke bavaia ramareame ta ri leleng ma ragau ra matarea kanname ke su. I ke kumkuma minmina ta baina ri manereasa kelangpatokonange olamana ore nga pangamologa e pe e te Karais. Ka i a pangamologa e pakosining ka Karais kana olamana e toakala. Bae Karais ke pakosining kae Nutu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iau ka role minmina kurumea, mangng ka sana umma ta pulingmalagange pangamologa re te mangng muni. Ke sa. Mangng ka umma ta pulingmalagange pangamologa re te Iesus Karais roma, ka i a Avolau. Ka mangng ra kumangngatulu ra kanmiau ta baina mangng nga kalapage Iesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Iau ka role minmina kurumea, Nutu e role pala roma, “Olamana ke la toangakala nga osuguna,” ke toakala ngallo nga lomangngme. Ke toakala ngallo nga lomangngme ta tungnge olamana e nga lomatana e ta Nutu kana olamana e toakala ta ragau kinung. Ka i a olamana ore toakala nga Karais raguna.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Avae Nutu ke pulia lomatana laeala ora kunna bollau raumana ngallo nge mangng ra tongamangng kena ma gato re sane ke gingging ra ragau ke umma ki ka mogalo. I ke kuma minmina ta pangakosining roma, gingginga ore ngailu nga ginggingame kinung ke pa nge Nutu. Ke sane pa nge mangng.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Mangng ka umma ta kaningmainge maenang matantana, ava maenang nginngina ke sane ke ulopisigi mangng. Ba mangng ka lomangngpalilli ka kae papatu, ava ragumangngme ke sane ke so bavakena.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Keke pamiralali mangng palimule, avae Nutu ke sane ka mangng. Ba keke bali mangng palimule, ava ke sane ke rongo ka mangng bavakena.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mangng ka tatao ba ka kanimaimaia miralali nga miramangng palimule me Iesus ine mate. Ollaeala ke lele ta baina miramangngme ngeke papote Iesus maulingngana bole.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Iau ka role minmina kurumea, keke umma ta ulongo mangng ra momomauli sonrau nga mateng kamana palimule kurumea pagiungamangng ngana kala nge Iesus, ta baina miramangng reke lavusvusa ngeke papote Iesus maulingngana bole.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Minmina na mateng ke kumkuma ngallo nge mangng, ava mauling ke kumkuma ngallo nge miau.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Keke paꞌe pangamologa pala nga Lau Ae Nutu kanna ore role roma:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Mangng ka kumkuma minmina kurumea, mangng ka lomangngmatana roma, Nutu e pasigipage Iesus Avolau ke la pangasigingpaga mangng bole kala nge Iesus. Ba i ke la loanga kamangng kala nge miau, ta baina ita kinung ngaka momo nge Nutu raguna.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Iau ka role minmina kurumea, oru nginngina kinung reke lele nge mangng ke lele ta kalaunga miau, ta baina lomatana e ta Nutu tungngana mana ka lonana ae i ore umma ta sasang ta ragau papatu raumana nge bai ka ragau ta ri kalangapagange Nutu raumana muni. Nae Nutu ke la ravunge gia e bollau raumana.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Minmina na mangng ka sana omomangngsa ka ina maenangme ke umma ta leleng nge mangng. Ka kaomanna, miramangng ina re ngapotu keke umma ta lavusangng, ava ka kae kenakena nae Nutu ke umma ta pangagingginge kannumangngme.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Iau ka role minmina kurumea, maenang kokorai reke sina ba keke momo ka panna inte mana keke kumkuma ka olamana e toakala te mangng ore bollau raumana ba ora sana rongana. Ba olamana laeala e toakala pengana ke la bolinglau raumana nga maenang kokorai ra mangng ka kanimaimai rea sonrau soalingareangana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Minmina na mangng ka sana ella ta oru ra mangng ka kela rea ka matamangng kanname. Ke sa. Mangng ka ella ta oru ra mangng ka sana kela rea ka matamangng kanname. Ta oru ra agau matana kanname ke kela rea keke la momong ka panna inte mana, ava oru ra matana kanname ke sane ke kela rea keke la momong passavele.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.