2 Coríntios 4

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mangng ka rave kumangng laekia kurumea Nutu tungngana ka lonana ae i te mangng, minmina na mangng ka sana omomangngsa ka ina maenangme ke umma ta leleng nge mangng.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ke sa. Mangng ka pulivalakalatape bainga reke ko ra balenga. Mangng ka sana tatao nga bainga re nga patugungtao. Ba mangng ka sana kampalpiliu ka pangamologa ae Nutu kanna. Mangng ka sana kuma minmina. Ke sa. Mangng ka umma ta pangapotange pangamologa ora kaomannmannangana kia nga karakarangana, ta baina ragau kinung ngeke kelapatokona roma, baingamangngme ka onreke tupu nge Nutu raguna.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ba ngaroma pangamologa e pe a mangng ka pulimalaglage nge ko nga ragau palu ka kaomanna, na ke ko nga ragau reke lola ta raunga nga sia mana.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ka ri ra ragau ra lokalasakana ra Satan a i a kelangpatali ore nga mogalo laekia e ngape ke bavaia ramareame ta ri leleng ma ragau ra matarea kanname ke su. I ke kumkuma minmina ta baina ri manereasa kelangpatokonange olamana ore nga pangamologa e pe e te Karais. Ka i a pangamologa e pakosining ka Karais kana olamana e toakala. Bae Karais ke pakosining kae Nutu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Iau ka role minmina kurumea, mangng ka sana umma ta pulingmalagange pangamologa re te mangng muni. Ke sa. Mangng ka umma ta pulingmalagange pangamologa re te Iesus Karais roma, ka i a Avolau. Ka mangng ra kumangngatulu ra kanmiau ta baina mangng nga kalapage Iesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Iau ka role minmina kurumea, Nutu e role pala roma, “Olamana ke la toangakala nga osuguna,” ke toakala ngallo nga lomangngme. Ke toakala ngallo nga lomangngme ta tungnge olamana e nga lomatana e ta Nutu kana olamana e toakala ta ragau kinung. Ka i a olamana ore toakala nga Karais raguna.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Avae Nutu ke pulia lomatana laeala ora kunna bollau raumana ngallo nge mangng ra tongamangng kena ma gato re sane ke gingging ra ragau ke umma ki ka mogalo. I ke kuma minmina ta pangakosining roma, gingginga ore ngailu nga ginggingame kinung ke pa nge Nutu. Ke sane pa nge mangng.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Mangng ka umma ta kaningmainge maenang matantana, ava maenang nginngina ke sane ke ulopisigi mangng. Ba mangng ka lomangngpalilli ka kae papatu, ava ragumangngme ke sane ke so bavakena.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Keke pamiralali mangng palimule, avae Nutu ke sane ka mangng. Ba keke bali mangng palimule, ava ke sane ke rongo ka mangng bavakena.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mangng ka tatao ba ka kanimaimaia miralali nga miramangng palimule me Iesus ine mate. Ollaeala ke lele ta baina miramangngme ngeke papote Iesus maulingngana bole.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Iau ka role minmina kurumea, keke umma ta ulongo mangng ra momomauli sonrau nga mateng kamana palimule kurumea pagiungamangng ngana kala nge Iesus, ta baina miramangng reke lavusvusa ngeke papote Iesus maulingngana bole.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Minmina na mateng ke kumkuma ngallo nge mangng, ava mauling ke kumkuma ngallo nge miau.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Keke paꞌe pangamologa pala nga Lau Ae Nutu kanna ore role roma:
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Mangng ka kumkuma minmina kurumea, mangng ka lomangngmatana roma, Nutu e pasigipage Iesus Avolau ke la pangasigingpaga mangng bole kala nge Iesus. Ba i ke la loanga kamangng kala nge miau, ta baina ita kinung ngaka momo nge Nutu raguna.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Iau ka role minmina kurumea, oru nginngina kinung reke lele nge mangng ke lele ta kalaunga miau, ta baina lomatana e ta Nutu tungngana mana ka lonana ae i ore umma ta sasang ta ragau papatu raumana nge bai ka ragau ta ri kalangapagange Nutu raumana muni. Nae Nutu ke la ravunge gia e bollau raumana.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Minmina na mangng ka sana omomangngsa ka ina maenangme ke umma ta leleng nge mangng. Ka kaomanna, miramangng ina re ngapotu keke umma ta lavusangng, ava ka kae kenakena nae Nutu ke umma ta pangagingginge kannumangngme.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Iau ka role minmina kurumea, maenang kokorai reke sina ba keke momo ka panna inte mana keke kumkuma ka olamana e toakala te mangng ore bollau raumana ba ora sana rongana. Ba olamana laeala e toakala pengana ke la bolinglau raumana nga maenang kokorai ra mangng ka kanimaimai rea sonrau soalingareangana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Minmina na mangng ka sana ella ta oru ra mangng ka kela rea ka matamangng kanname. Ke sa. Mangng ka ella ta oru ra mangng ka sana kela rea ka matamangng kanname. Ta oru ra agau matana kanname ke kela rea keke la momong ka panna inte mana, ava oru ra matana kanname ke sane ke kela rea keke la momong passavele.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.