2 Coríntios 2
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI
1 Minmina na iau ka potopita ngallo nge iau roma, iau sana nga loa te miau ka baingaungana ka lotani te miau muni.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ta ngaroma iau nga baia lotani te miau, na sana la ragau palu muni ta pangaloserengkala iau kurumea, iau ka baia lotani te miau raka momo ta pangaloserengkala iau.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ba ka i a pangamologa laeala mana a iau paꞌe te miau pala, ta baina miau raka momo ta bainge lomarapaga te iau sana ngaka baia lotani te iau ina iau nga atu te miau. Iau ka laupatokona te miau kinung roma, lomarapaga ae iau ke la momong ngallo nge miau kinung bole.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Iau ka role minmina kurumea, ka ina iau paꞌe pangamologa laeala te miau pala, na iau ka kanimaimaia maenang ba miralali e bollau ngallo nga logu. Ba matau kanna mename ke so. Ava ka sana paꞌe ta bainge lotani te miau. Ke sa. Ka paꞌe ta turunglomatana ka matengraumana ngaungana kamiau.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Agau laeala ame baia bainga e soali pala ba ke baia lotani ngaliua nge miau ke sane baia lotani te iau mana. Ke sa. Iau sana nga pamologa raumana ka pangamologa reke gingging ta ollaeala, ava ka bai ta roleng roma, lotani a agau laeala baia ke ravu miau kinung isura.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Alanga ama papatu nge miau ke role ta agau laeala ravunge ke ale baingana laeala e soali tapu.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Minmina na sonrau miau ngaka osurure agau laeala baingana e soali ba ngaka kalaue, ta baina lotaningngana sane nge lele bollau raumana na nge ulopisigia bavakena.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ba iau nga role kamiau gingging roma, ngaka rolemuni kia ka matengraumana ngamiaungana kia.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Pangamologa ramra iau pa rea te miau pala ka pa rea ta baina iau nga ava miau, na nga kelapita roma, kaka la longa ta pangamologame kinung ra iau role kamiau ki, o ke sa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Agau a miau ka osurure baingana e soali, iau ka osurure baingana e soali bole. Ba taru a iau osurure, ngaroma nga i a bainga e soali ta iau osungrurunge, iau ka osurure nge Karais raguna ta kalaunga miau,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 ta baina Satan sane nge goa ita. Ta ita ka loramatana ka bainganame tapu.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Pala, ka ina iau lele ngae Troas ta pulingmalagange pangamologa e pe e te Karais, na iau ka kalipa ka pamau te ora Avolau pulapatalia ta iau kumangng nga inaeala.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ava logu ke sane tara masi tale kurumea, iau ka sana kalipa ka kolingau ae Taitus. Minmina na iau ka kaꞌe re nga inaeala, na ke tutapu tae Masaronia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ava mangng ka la kalangapagange Nutu ore taoamugmuga kamangng palimule ka ginggingngana e bollau raumana a i pakosining kia ine ulopisigia orume kinung kae Karais. Ba nge mangng mana i ke bavaia lomatana e te i ta sasang ta iname kinung ma oru a koina lolo.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Iau ka role minmina kurumea, ka mangng ra koilolo ora Karais tunge ma i a tunga te Nutu. Ba ka i a koilolo ngaliua nga ragau ra Nutu umma ta ravunglele rea, ba ngaliua nga ragau reke lola ta raunga nga sia.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ta ragau reke lola ta raunga nga sia ka mangng ra mateng koina. Ava ta ragau rae Nutu umma ta ravunglele rea ka mangng ra mauling koina lolongana. Ba tai e nge mangng mannangana ka likina ta i kumangng ka kumangng laekia?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Iau ka role minmina kurumea, mangng ka sana tongamangng kena ma ragau papatu reke bai ka pangamologa ae Nutu kanna ma i a oru a ragau ke bava kia ta ravunge lollokanna kia mana. Ke sa. Nga momongamangng ngallo nge Karais ba nge Nutu raguna, mangng ka rorolea pangamologa onra kaomannmannangana ki, ma ragau rae Nutu ba rea.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.