2 Coríntios 13

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na loangau laekia ka la i a loangau a mologa te miau. Ba iau ka la loanga te miau kurumea pangamologa eke paꞌe pala nga Lau Ae Nutu Kanna ine role roma,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Pala inama iau momo kala nge miau nga momongau a lua, na iau ka tunge pangamologa e gingging te miau. Ba sonrau, na iau ka sana momo kala nge miau, ava ka la roleng muni ka ragau re nge miau reke baia bainga reke sosoali pala ba ragau pattoto muni re nge miau bole roma: Ka ina iau la kangagaliu te miau muni, na agau e bavaia bainga e soali ke sane la kange tungaungana ka alanga te i.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Minmina na miau kaka la kelangapatokona ka kaomannmannangana roma, Karais ke umma ta pangamologa te miau nga kaogu. Ba i ka sana likinasa ine kumkuma ngaliua nge miau. Ke sa. I ka kana ka gingginga e bollau raumana ta kumangng ngaliua nge miau.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ka kaomanna, ri keke katupite nga maiskovu ka likinasangana, ava i ke mauli sonrau kurumea Nutu ginggingngana e bollau raumana. Minmina mana na mangng ra pagiu kala nge i ka likimangngsa, avae Karais ore momo mauli ke la momong kala nge mangng ta baina mangng nga kalau miau kurumea Nutu ginggingngana e bollau raumana kumangngana ngallo nge mangng.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Miau nga lomiaukanana miau muni ta kelanga roma, kaka momo nga lopatokona e te Karais, o ke sa. Ngaka ave taongamiaungana kurumea Karais ta kelanga roma, ka kaomanna ki, o ke sa. Ngaroma miau sana ngaka pupu nga avanga laeala, na kaka la kelangapatokona roma, Karais Iesus ke momo ngallo nge miau.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ba iau ka laupatokona roma, miau kaka la kelangapatokona roma, mangng ka sana pupu nga avanga laeala bole.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ba sonrau na mangng ka kavkava te Nutu roma, miau ka sana ka la kumangng ka bainga te e soali. Ava mangng ka sana kavkava minmina ta baina ragau ngeke kelapatokona roma, mangng ka sana pupu nga avanga laeala. Ke sa. Mangng ka kavkava minmina ta baina miau ngaka baia bainga e tupu mana. Ngaroma ragau ngeke kela mangng roma, mangng ka pupu nga avanga laeala o mangng ka sana pupu, ka sana otte nga ollaeala.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Iau ka role minmina kurumea, mangng ka sana kamangng ka gingginga ta kumangng ka otte ore la rutungkalange pangamologa laekia e te Karais ora kaomannmannangana kia. Ke sa. Mangng ka la kumangng ka oru reke paginggingia mana.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Mangng ka lomangngsereng ina likimangngsa, ava miau kaka gingging. Ba bole, mangng ka kavkava te Nutu ta miau leleng tupu muni.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kurumea ollaeala mana, na iau ka papaꞌe oru kokorai ina iau momo ngatauga nge miau, ta baina ka ina iau nga atu te miau, na sana nga tunge alang te miau kurumea gingginga e nga kalingnana a Avolau tunge te iau. Ka i a gingginga e nga pangagingginga miau. Ka sana ore nga ulongpisigi miau.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Iala na kolingau memena ngallo nge Karais, miau nga lomiaumarapaga. Ba ngaka amva ta kumangng ka bainga reke tupu mana. Ngaka longo ta pangamologa kokorai ra iau pa rea ta pangatupu miau ki. Nga siamiaukena mana. Ba ngaka bavaia bainga reke umma ta pangataramasinge ragau. Nae Nutu a i a amatengraumananganakana ba atungakana ka momongpengana ke la momong kala nge miau.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ngaka tagukama ka miau pana kenkena ka tagungkama ore pakosining kae Karais matengraumanangana ka ragau.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ragau kinung rae Nutu onreke tupu keke ba ka sinro ae ri te miau.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Iau ka kavkava te Nutu ta lopengana a Iesus Karais A Avolaukita tungtungumane, kala nga Nutu matengraumanangana kamiau, bae Kannu E Tupu pagiungana kamiau ngeke momo kala nge miau kinung.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.