2 Coríntios 12

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mulianga ke sane la kalaunge agau te, ava kaningpe ngamiaungana kamangng ke bapaga iau ta mulianga muni. Minmina na iau ka bai ta roleng ta kelanga ba pangapota ra Avolau pakosining ki te iau.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Iau ka laumatana ka agau te a Karais kanna orae Nutu ravupataea lakailu ta mallena nga tava e ngailu raumana ka pesingmataname ka ri tangulelu ba tugulu reke rongo tapu. Ka sana laumatana roma, agau laeala ke momo ka mirana ine loapatae minmina, o ke sa. Ka sana laumatana roma, i ke kaꞌe mirana na ke loapatae, o ke sa. Ka sana laumatana. Nutu mana ka lonamatana.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Iau nga mulia ka agau matana laeala, ava sana nga mulia kau muni. Ke sa. Iau ka la mulianga ka oru reke pakosining ka likigusangana mana.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ava ngaroma iau nga bai ta mulianga, na sana nga iau a agau a sana ramana kurumea, muliangau laeala ka la kaomannmannangana kia. Ava iau ka sana bai ta mulianga kurumea, ka sana matea ta ragau pulingpatae iau ngailu raumana. Ngaroma ri ngeke kuma minmina, na kelangareangana kau sane nge loakurumea bainga ra iau kumkuma ki ba pangamologa ra iau pulimalaglaga rea.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Avae Nutu ke tunge oru e parparoe mirau basema oalo matana te iau. Ka i a oru a Nutu ngata ta Satan pangamiralali iau kia. Ka i a oru a Nutu tunge te iau, ta baina iau nga manegusa mulianga kau kurumea kelangaungana ka pangapota nginngina reke bollalau raumana.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ba iau ka tanikale Avolau pa mologi ta i ravungpatali ka ollaeala nge iau.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ava i ke role kau roma, “Lopengana ae iau a iau tungtungumane ke la kalaunga one kurumea, agau likinasangana ke papote ginggingngau mannangana.” Minmina na iau ae Pol ka la lausereng raumana ta mulianga ka likigusanganame, ta baina Karais ginggingngana nge momo nge iau.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Minmina mana, na iau ka lausereng ka likigusanganame. Ka lausereng ka ina ragau ke umma ta rolengbainga kau, ba ka ina ragau ke umma ta pangamiralali iau, ba ka ina iau umma ta ravunge maenangme. Iau ka lausereng ina oru nginngina ke lele nge iau kurumea loangakurume ngaungana kae Karais. Iau ka role minmina kurumea, ka ina iau nga likigusa na iau ka gingging.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Iau ka pamologa basema iau a agau a sana ramana, ava kaningpe ngamiaungana kau ke bapaga iau ta kumangng minmina. Iau ka sana giau, ava sana ngaka role roma iau a momo ngape nga aposel nginngina ra miau ka roma, keke ngailu raumana. Minmina na te pe roma miau taka alapaga iau.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Killa ba kumangng nginngina reke bollalau ra iau kuma ki ina iau mommo ngaliua nge miau ba ka umma ta tolongamanange maenang papatu keke pakosining roma, ka iau a aposel mannangana.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ka bai ta balinglaga miau roma, taru ka iau ka kuma kia ngaliua nge miau, na ka ulopisigi miau ngape nga ra lopatokonakana ginungarea pattoto? Iau ka kuma ka oru kena mana roma, ka ina iau mommo kala nge miau, na ka gingging ta nga manegusa ulonge maenang nge miau ka balinglaga ngaungana kamiau ka otte. Kaka roma iau a kuma ka bainga e soali te miau nga ollaeala, minmina na nga ballaga miau ta osungrurunge baingau laeala e soali ae?
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Sonrau, na iau ka kalitupu ta loanga te miau ka loangau a mologi. Ba iau ka sana la ulonge maenang nge miau ka balinglaga ngaungana kamiau ka otte. Iau ka la kumangng minmina kurumea, ka sana matea oru ra kanmiau. Ke sa. Ka mate miau mana. Iau ka role minmina kurumea, ra goeme ke sane ke umma ta pulingkinung karea oru ta baina tamarea memena ba narea memena nga karea oru ngarume. Ke sa. Tamarea memena ba narea memena keke la pulingkinung karea oru, ta baina goe rae ri nga karea oru ngarume.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Minmina na iau ka lausereng raumana ta tungapatele ka oru rae iau ba iau muni bole ta kalaunga miau. Ava iau ka bai ta balinglaga miau roma, ngaroma iau nga mate miau raumana muni, na ollaeala nge bai ka matengraumana ngamiaungana kau ta i leleng sinanga muni ae?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Na agau te e nge miau nge role roma, “Ka kaomanna, Pol ke sane ule maenang nge ita ka balinglagangana kita ka otte, ava ka i a apatugungtaokana e bai ta launga ita ka goanganame mana.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Miau kaka roma agau te a iau baꞌe te miau ke ravumane onra kanmiau ka bivingtaongana kamiau ae? Ka sana otte minmina.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Iau ka role gingging kae Taitus ta i nge loa te miau, ba iau ka baꞌe kolingamangng te kala nge i. Ava ka bai ta balinglaga miau roma, Taitus ke ravumane onra kanmiau ka bivingtaongana kamiau, o ke sa? Ke sa. Miau ka lomiaumatana tapu roma, mangng keke ka kuma kurumea lomatengana kena ba bainga kena mana.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Nga kelang ngamiaungana ka pangamologa kokorai kaka roma, mangng ka amva ta alange pangamologa ra miau ka umma ta kalingnana mangng ki ae? Ke sane minmina. Pangamologa ra mangng ka rorole rea, mangng ka rorole rea nge Nutu raguna kurumea momongamangng ngallo nge Karais. Miau ra mangng materaumana miau, orume kinung ra mangng kumkuma ki, mangng ka kumkuma ki ta pangagingginga miau ki mana.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Iau ka role minmina kurumea, iau ka matautau roma, ka ina iau nga atu te miau, na kelangaungana ka baingamiaume ka la i toto nga bainga ra iau mate rea ta miau kumangng ki. Ba bole iau ka matautau roma, kelang ngamiaungana ka baingaume ina iau la tungnge pangamologa e gingging ta pangatupung miau ka la i toto nga bainga ra miau ka momalla ta iau kumangng ki. Ka matautau roma, ina iau nga atu te miau na iau ka la kelange bainga re nga palingtete ka pangamologa, ba bainga re nga kelangalele, ba bainga re nga sialalingana, ba kalingpalame, ba bainga re nga rolengsoali ka ragau pattoto, ba bainga re nga utungpallala ka pangamologa, ba ragau reke umma ta kiningpataenge ri muni giareame, ba ragau reke umma ta bainge lavongkalame kalaoka.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Iau ka matautau roma, ka ina iau nga atu muni te miau, nae Nutu ae iau nge pavaleng iau nga ragumiaume. Ka matautau roma, iau ka la lautani kurumea kelangaungana ka ragau papatu nge miau reke baia banga reke sosoali pala, ava ke sane ke pulivalakale baingarea nginngina. Ke sane ke pulivalakale baingarea basema: bainga ra mukurea, ba bainga re nga kenong kala nga apanung a sana i a natale o avale a sana i a napengana, ba bainga matantana ra mukurea ra ri ke kumkuma ki.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.