1 Pedro 1
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT
1 Ka iau ae Pita a iau a aposel te orae Iesus Karais kanna.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ka papaꞌe te miau ra ragau rae Nutu a i a Tamara toro rea kurumea lonangana ba lonamatanangana ka orume kinung pala ta ri leleng. I ke kuma minmina kae Kannuna kumangngana ine toro miau ba ke bai ka miau ta miau ra ragau reke tupu nga raguna. I ke toro miau ta baina miau ngaka longo te Iesus Karais, ba i nge palellepa miau ka totona.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ita ngaka kalapage Nutu a i a Iesus Karais A Avolaukita Nutu ae i ba ka i ae Tamana. Nutu lonana ae i ke bollau raumana, minmina na i ke tunge mauling a pau te ita ine pasigipage Iesus Karais nga mateng. Ke tunge mauling a pau te ita ta baina ita ngaka momalla ta oru reke momo passavele ra ita la kelanga rea ngarume.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ba i ke tunge mauling a pau te ita ta baina ita ngaka rave kavingtulu ra i patokala ta i tunga rea ta goe rae i ngarume. Ba kavingtulu nginngina ke sane ke la lavusangng, ba ke sane la soaling, ba ke sane la saningrea. Ka ri ra kavingtulu onrae Nutu momalla ta tunga rea te miau ngallo nga mallena nga tava ngarume.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ke momalla ta tunga rea te miau ra ragau ra gingginga e bollau ae Nutu lengetotokala rea. Ke lengetotokala miau kurumea lopatokona ae miau te i. Ba i ke la kumangng minmina ta nge lele nga inae Nutu la ronga ka kumangngana e nga ravunglelenge ragau. Ka i a kumangng e momo tapu ta i pangapotange nga kae a ronga.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ba kurumea ollaeala mana, na miau ka lomiausereng raumana. Ava ka kaomanna, sonrau na avang matantana keke umma ta leleng nge miau ta pangamiralali miau ka panna isunte.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Avang nginngina keke lele ta avange lopatokona ae miau ta pangakosining roma, ka kaomannmannangana kia, o ke sa. Avang nginngina ka tongarea kena ma sia eke amve gol kia. Gol ke sane momo passavele, ava keke amve ka sia ta pangalellepaꞌe. Ba lopatokona ae miau ka i a oru e pe raumana nga gol. Ba ngarume, nga ina sia nge ave lopatokona ae miau tapu ba nge pakosining roma, ka ora kaomannmannangana kia, nae Nutu ke la kalangapaga miau. Ba ke la tungnge gia reke bollalau ba alangpaga te miau nga kae laeala ine la pangapotange Iesus Karais ngarume.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Miau ka sana ka kele Karais tale, ava kaka materaumane. Ba ka sana ka kelkele gialgiala, ava ka lomiaupatokona te i. Minmina na lomarapaga ae miau ke bollau raumana. Ka i a lomarapaga ora ragau pangamologa ngareame ka ruvireasa ta turunge.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Miau ka lomiaumarapaga minmina kurumea, miau ka lomiaupatokona te Karais, minmina nae Nutu ke ravulele miau.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ba pala, na ragau reke toe Nutu kaona onreke rorole ta lopengana laekia ae Nutu a i bai ta tungamane te miau keke sissilimasi kaligi ta loreamatana ka Nutu kumangngana laeala e nga ravunglelenge ragau.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ka kae nginngina, nae Karais Kannuna ore momo ngallo nga ragau nginngina reke toe Nutu kaona ke umma ta pangapanau rea ka miralalime ba gia bolinglaungana rae Karais la ravungu rea nga kae re ngarume nge ri. Minmina na ri keke amva ta kelanga roma, oru nginngina keke la leleng mannangana mina ngaetai.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nae Nutu ke pakosining te ri roma, ri ke sane ke umma ta tonge Nutu kaona ta kalaunga rea muni. Ke sa. Keke umma minmina ta kalaunga miau raka momo sonrau. Keke umma ta tonge Nutu kaona ta oru kokorai ra ragau reke pulimalaglage pangamologa e pe e te Karais te miau sonrau ke role tao ka gingging orae Kannu E Tupu a Nutu baꞌe nga mallena nga tava. Ka ri ra oru rae anggelome ke matea raumana ta loreamatana ki bole.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Minmina na miau ngaka kalitupu miau ta kumangng ka bainga reke pepe. Ngaka kaumasia miramiaume. Ba sana ngaka momalla ta ravunge oru re nga mogalo laekia e ngape. Ke sa. Ngaka momalla ta lopengana a Nutu tungtungumane a i la atung kia te miau ka kae laeala ngarume ine la pangapotange Iesus Karais.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pala, na ka miau ra ragau ra sana loreamatana kae Nutu, ba ragau reke lolakurumea loreamatengana reke sosoali. Ava sonrau na ka miau ra goe rae Nutu onreke longlongo te i. Minmina na sana ngaka loakurumea baingamiau nginngina re pala.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ke sa. Nutu e kiu miau ke tupu. Minmina na nga miau ra ragau reke tupu nga baingame kinung ra miau ka kumkuma ki bole.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Miau ngaka kuma minmina kurumea, pangamologa ae Nutu kanna eke paꞌe pala ke role roma, “Nga miau ra ra tupukana ta iau ka tupu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Na ka ina miau ka kavkava te Nutu, na miau kaka patpatoe kae Tamamiau. Bae Nutu a miau ka patpatoe ka Tamamiau ka i a akalingnanakana e sane pulia agau te ngailu nga tetoto ave kalinane ragau ka kalingnana a i kena mana kurumea kenakena kumangng a kanna. Minmina na miau ngaka matautaue ba ngaka ella masi ta taongamiaume nga ina miau ngaka mommo ma ragasila nga mogalo laekia e ngape.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ngaka kuma minmina kurumea, miau ka lomiaumatana roma, ka inae Nutu kolilele miau nga momong a sana puna ora miau ka rave nga sisiukamiau memena, na i ke sane kuma ka kumangng laeala ka oru re sane ke momo passavele basema siliva o gol.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ke sa. I ke kolilele miau kae Karais totona a kunna bollau raumana. Ka tongana kena ma sipsip goekia eke balia beke tunge ma tunga te Nutu. Ba sipsip goekia laeala ka sana bisona te ba ka sana otte e soali momo nge i.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nutu ke tore Karais pala nga mogalo laekia e ngape lelengana, ava ke papote ka kae ra ronga re sonrau ta baina i nge ravulele miau.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ba nge Karais mana na miau ka lomiaupatokona te Nutu ore pasigipage nga mateng ba ke tunge gia e bollau te i. Minmina na miau ka lomiaupatokona te Nutu ba kaka momalla ta kavingtulu ra i la tunga rea te miau ngarume.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ba sonrau na miau kaka palellepa miau ka longamiaungana ta pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia. Kaka kuma minmina ta baina miau ngaka materaumane ra lopatokonakana pattoto ka mateng ora kaomannmannangana kia. Minmina na miau ngaka palimateraumana miau ka lomiaume mannangana.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ngaka kuma minmina kurumea, mauling a pau a miau ka rave nge Nutu ka sana puna nga oru e matmate. Ke sa. Mauling a pau a miau ka rave ka puna nga oru e momomauli passavele. Ka i a pangamologa ae Nutu kanna e mauli be sane rongrongo.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Iau ka role minmina kurumea, pangamologa eke paꞌe pala ke role roma,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 ava pangamologa ae Avolau kanna ke la momong passavele.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.