1 Pedro 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka iau ae Pita a iau a aposel te orae Iesus Karais kanna.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ka papaꞌe te miau ra ragau rae Nutu a i a Tamara toro rea kurumea lonangana ba lonamatanangana ka orume kinung pala ta ri leleng. I ke kuma minmina kae Kannuna kumangngana ine toro miau ba ke bai ka miau ta miau ra ragau reke tupu nga raguna. I ke toro miau ta baina miau ngaka longo te Iesus Karais, ba i nge palellepa miau ka totona.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ita ngaka kalapage Nutu a i a Iesus Karais A Avolaukita Nutu ae i ba ka i ae Tamana. Nutu lonana ae i ke bollau raumana, minmina na i ke tunge mauling a pau te ita ine pasigipage Iesus Karais nga mateng. Ke tunge mauling a pau te ita ta baina ita ngaka momalla ta oru reke momo passavele ra ita la kelanga rea ngarume.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ba i ke tunge mauling a pau te ita ta baina ita ngaka rave kavingtulu ra i patokala ta i tunga rea ta goe rae i ngarume. Ba kavingtulu nginngina ke sane ke la lavusangng, ba ke sane la soaling, ba ke sane la saningrea. Ka ri ra kavingtulu onrae Nutu momalla ta tunga rea te miau ngallo nga mallena nga tava ngarume.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ke momalla ta tunga rea te miau ra ragau ra gingginga e bollau ae Nutu lengetotokala rea. Ke lengetotokala miau kurumea lopatokona ae miau te i. Ba i ke la kumangng minmina ta nge lele nga inae Nutu la ronga ka kumangngana e nga ravunglelenge ragau. Ka i a kumangng e momo tapu ta i pangapotange nga kae a ronga.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ba kurumea ollaeala mana, na miau ka lomiausereng raumana. Ava ka kaomanna, sonrau na avang matantana keke umma ta leleng nge miau ta pangamiralali miau ka panna isunte.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Avang nginngina keke lele ta avange lopatokona ae miau ta pangakosining roma, ka kaomannmannangana kia, o ke sa. Avang nginngina ka tongarea kena ma sia eke amve gol kia. Gol ke sane momo passavele, ava keke amve ka sia ta pangalellepaꞌe. Ba lopatokona ae miau ka i a oru e pe raumana nga gol. Ba ngarume, nga ina sia nge ave lopatokona ae miau tapu ba nge pakosining roma, ka ora kaomannmannangana kia, nae Nutu ke la kalangapaga miau. Ba ke la tungnge gia reke bollalau ba alangpaga te miau nga kae laeala ine la pangapotange Iesus Karais ngarume.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Miau ka sana ka kele Karais tale, ava kaka materaumane. Ba ka sana ka kelkele gialgiala, ava ka lomiaupatokona te i. Minmina na lomarapaga ae miau ke bollau raumana. Ka i a lomarapaga ora ragau pangamologa ngareame ka ruvireasa ta turunge.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Miau ka lomiaumarapaga minmina kurumea, miau ka lomiaupatokona te Karais, minmina nae Nutu ke ravulele miau.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ba pala, na ragau reke toe Nutu kaona onreke rorole ta lopengana laekia ae Nutu a i bai ta tungamane te miau keke sissilimasi kaligi ta loreamatana ka Nutu kumangngana laeala e nga ravunglelenge ragau.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ka kae nginngina, nae Karais Kannuna ore momo ngallo nga ragau nginngina reke toe Nutu kaona ke umma ta pangapanau rea ka miralalime ba gia bolinglaungana rae Karais la ravungu rea nga kae re ngarume nge ri. Minmina na ri keke amva ta kelanga roma, oru nginngina keke la leleng mannangana mina ngaetai.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nae Nutu ke pakosining te ri roma, ri ke sane ke umma ta tonge Nutu kaona ta kalaunga rea muni. Ke sa. Keke umma minmina ta kalaunga miau raka momo sonrau. Keke umma ta tonge Nutu kaona ta oru kokorai ra ragau reke pulimalaglage pangamologa e pe e te Karais te miau sonrau ke role tao ka gingging orae Kannu E Tupu a Nutu baꞌe nga mallena nga tava. Ka ri ra oru rae anggelome ke matea raumana ta loreamatana ki bole.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Minmina na miau ngaka kalitupu miau ta kumangng ka bainga reke pepe. Ngaka kaumasia miramiaume. Ba sana ngaka momalla ta ravunge oru re nga mogalo laekia e ngape. Ke sa. Ngaka momalla ta lopengana a Nutu tungtungumane a i la atung kia te miau ka kae laeala ngarume ine la pangapotange Iesus Karais.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Pala, na ka miau ra ragau ra sana loreamatana kae Nutu, ba ragau reke lolakurumea loreamatengana reke sosoali. Ava sonrau na ka miau ra goe rae Nutu onreke longlongo te i. Minmina na sana ngaka loakurumea baingamiau nginngina re pala.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ke sa. Nutu e kiu miau ke tupu. Minmina na nga miau ra ragau reke tupu nga baingame kinung ra miau ka kumkuma ki bole.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Miau ngaka kuma minmina kurumea, pangamologa ae Nutu kanna eke paꞌe pala ke role roma, “Nga miau ra ra tupukana ta iau ka tupu.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Na ka ina miau ka kavkava te Nutu, na miau kaka patpatoe kae Tamamiau. Bae Nutu a miau ka patpatoe ka Tamamiau ka i a akalingnanakana e sane pulia agau te ngailu nga tetoto ave kalinane ragau ka kalingnana a i kena mana kurumea kenakena kumangng a kanna. Minmina na miau ngaka matautaue ba ngaka ella masi ta taongamiaume nga ina miau ngaka mommo ma ragasila nga mogalo laekia e ngape.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ngaka kuma minmina kurumea, miau ka lomiaumatana roma, ka inae Nutu kolilele miau nga momong a sana puna ora miau ka rave nga sisiukamiau memena, na i ke sane kuma ka kumangng laeala ka oru re sane ke momo passavele basema siliva o gol.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ke sa. I ke kolilele miau kae Karais totona a kunna bollau raumana. Ka tongana kena ma sipsip goekia eke balia beke tunge ma tunga te Nutu. Ba sipsip goekia laeala ka sana bisona te ba ka sana otte e soali momo nge i.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Nutu ke tore Karais pala nga mogalo laekia e ngape lelengana, ava ke papote ka kae ra ronga re sonrau ta baina i nge ravulele miau.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ba nge Karais mana na miau ka lomiaupatokona te Nutu ore pasigipage nga mateng ba ke tunge gia e bollau te i. Minmina na miau ka lomiaupatokona te Nutu ba kaka momalla ta kavingtulu ra i la tunga rea te miau ngarume.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ba sonrau na miau kaka palellepa miau ka longamiaungana ta pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia. Kaka kuma minmina ta baina miau ngaka materaumane ra lopatokonakana pattoto ka mateng ora kaomannmannangana kia. Minmina na miau ngaka palimateraumana miau ka lomiaume mannangana.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ngaka kuma minmina kurumea, mauling a pau a miau ka rave nge Nutu ka sana puna nga oru e matmate. Ke sa. Mauling a pau a miau ka rave ka puna nga oru e momomauli passavele. Ka i a pangamologa ae Nutu kanna e mauli be sane rongrongo.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Iau ka role minmina kurumea, pangamologa eke paꞌe pala ke role roma,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ava pangamologa ae Avolau kanna ke la momong passavele.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.