1 João 3
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC
1 Ngaka kele. Tamara nga tava matengraumanangana kita ke bollau raumana, minmina na i ke pato ita ka goe rae i. Ba ka ita ra goe rae Nutu mannangana. Ba kurumea ollaeala mana na ragau re nga mogalo laekia e ngape ka sana loreamatana kita. Ka sana loreamatana kita kurumea, ka sana loreamatana kae Nutu.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Miau ra iau materaumana miau, sonrau na ka ita ra goe rae Nutu. Ba ita ka sana loramatana tale roma, ita ka la tongara kena ma taru ngarume. Ava ita ka loramatana roma, nga inae Karais nge lele, na ita ka la tongara kena me i kurumea, ita kaka la kelange mannangana.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ba agau e momalla te i minmina nge lolakurumea bainga reke lelle ta baina i nga tongana kena mana me Karais ora bainganame ke lelle mannangana.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Agau e bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna ke longosasa ta bangapaga rae Nutu kanna bole. Ba bainga e nga kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna ka i a bainga e nga longasa ta bangapaga ra kanna.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ba miau ka lomiaumatana roma, Karais ke lele ta baina i nge ravupatali ka bainga reke sosoali. Ba ka sana bainga te e soali momo ngallo nge i.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Agau e mommo ngallo nge i ke sane lolakurumea bainga reke sosoali. Agau e bavaia bainga reke sosoali ke sane kele Karais ba ka sana lonamatana kia bole.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Miau ra goe reke sisina rae iau ngallo nge Karais, miau ngaka ella miau masi ta baina agau te sane nge pataopa miau. Agau e bavaia bainga reke tupu ka i a agau a baingana tupu. I ka tongana kena mana me Karais a i a abaingana tupu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Agau e bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna ka i a agau ae Satan kanna. Iau ka role minmina kurumea, Satan ke pature baingana e nga kumangng ka bainga reke sosoali pala nganige nga orume pangaturu ngareangana, ba i ke kumkuma minmina sonrau tale. Nutu Tuna ke lele ta baina i nge rongo ka kumangng rae Satan kanna.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Agau a i a goe ae Nutu kanna ke sane bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna kurumea, mauling a pau ae Nutu tunge ke mommo ngallo nge i. Minmina na i ke sane totorong ta kumangng ka bainga nginngina reke sosoali kurumea, ka i a goe ae Nutu kanna.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ba ita ka loramatana ka taime ka ri ra goe rae Nutu ba taime ka ri ra goe rae Satan minakai roma: Agau e sane baia bainga reke tupu nge Nutu raguna ka sana i a goe ae Nutu. Ba agau e sane materaumane alopatokonakana tetoto ka sana i a goe ae Nutu bole.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Agau e sane materaumane alopatokonakana tetoto ka sana i a goe ae Nutu kurumea, pangamologa a miau ka longe ina miau lomiaupatokona te Karais pau ke role roma, ita ngaka palimateraumana ita.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sana nga tongamiau kena me Kein a agau ae Satan kanna ame pala ne sapune teiteikia. Ba ke meimia na ke sapune? Ke sapune kurumea, i muni kumangnganame keke sosoali, ava na nga teiteikia kanna keke tupu.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kolingau memena ngallo nge Karais, ngaroma re nga mogalo laekia e ngape ngeke baiꞌiu kamiau, na sana ngaka magio.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ita ka loramatana roma, ita kaka kaꞌe mateng na kaka loalu lakallo ta mauling kurumea, ita kaka matmateraumane kolingara memena ngallo nge Karais. Agau e sane materaumane kolingana ngallo nge Karais ke momo ngallo nga mateng tale.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Agau e baiꞌiu ka kolingana ngallo nge Karais ka i a asamungpunukana. Ba miau ka lomiaumatana roma, mauling e momo passavele ke sane momo ngallo nga agau a i a asamungpunukana.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ita ka loramatana ka bainga e nga matengraumanange ragau pattoto minakai roma: Iesus Karais ke tunge maulingngana te ita. Minmina na ita bole ngaka tunge maulingarame ta kolingara memena ngallo nge Karais.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ngaroma agau te a kana ka oru re nga mogalo laekia e ngape nge kele kolingana ngallo nge Karais a sana kana oru ava ka sana lonananne, na agau laeala ke materaumane Nutu, o ke sa? Ke sa. Ke sane materaumane Nutu.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Miau ra goe reke sisina rae iau ngallo nge Karais, ita sana ngaka materaumane ragau pattoto ka pangamologa reke lelemalaga nga kaorame mana. Ke sa. Ita ngaka materaumana rea ka kumangngara re nga kalaunga rea onra kaomannmannangana ki.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ngaroma ita ngaka kuma ka bainga laeala, na ita ka la loramatana roma, ita kaka lolakurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia. Minmina na ita kaka la pangalopea lorame nga ina ita nga maisi nge Nutu raguna.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ba ngaroma lorame ngeke kalinana ita, na ita ka la loramatana roma, Nutu ke bollau nga lorame ba i ka lonamatana ka orume kinung.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Miau ra iau materaumana miau, ngaroma lorame sane ngeke kalinana ita, na ita ka sana la mataunga ta maising nga Nutu raguna.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ba ngaroma ita ngaka ballage ta otte, na ita kaka la ravunge ollaeala a ita ka ballage te kurumea, ita kaka lolakurumea bangapaga ra kanna ba ita kaka kumkuma ka bainga reke pepe nga raguna.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ba bangapaga a kanna ke role minakai roma: Ita nga lorapatokona ta Nutu Tuna ae Iesus Karais giana, ba ita ngaka palimateraumana ita kurumea pangamologa a i bapaga ita ta kumangng kia.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Agau e lolakurumea bangapaga ra kanna ke mommo ngallo nge i, ba i ke mommo ngallo nga agau laeala. Ba ita ka loramatana roma, i ke mommo ngallo nge ita ka Kannuna a i tunge te ita.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.