1 João 3

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaka kele. Tamara nga tava matengraumanangana kita ke bollau raumana, minmina na i ke pato ita ka goe rae i. Ba ka ita ra goe rae Nutu mannangana. Ba kurumea ollaeala mana na ragau re nga mogalo laekia e ngape ka sana loreamatana kita. Ka sana loreamatana kita kurumea, ka sana loreamatana kae Nutu.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Miau ra iau materaumana miau, sonrau na ka ita ra goe rae Nutu. Ba ita ka sana loramatana tale roma, ita ka la tongara kena ma taru ngarume. Ava ita ka loramatana roma, nga inae Karais nge lele, na ita ka la tongara kena me i kurumea, ita kaka la kelange mannangana.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ba agau e momalla te i minmina nge lolakurumea bainga reke lelle ta baina i nga tongana kena mana me Karais ora bainganame ke lelle mannangana.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Agau e bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna ke longosasa ta bangapaga rae Nutu kanna bole. Ba bainga e nga kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna ka i a bainga e nga longasa ta bangapaga ra kanna.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ba miau ka lomiaumatana roma, Karais ke lele ta baina i nge ravupatali ka bainga reke sosoali. Ba ka sana bainga te e soali momo ngallo nge i.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Agau e mommo ngallo nge i ke sane lolakurumea bainga reke sosoali. Agau e bavaia bainga reke sosoali ke sane kele Karais ba ka sana lonamatana kia bole.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Miau ra goe reke sisina rae iau ngallo nge Karais, miau ngaka ella miau masi ta baina agau te sane nge pataopa miau. Agau e bavaia bainga reke tupu ka i a agau a baingana tupu. I ka tongana kena mana me Karais a i a abaingana tupu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Agau e bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna ka i a agau ae Satan kanna. Iau ka role minmina kurumea, Satan ke pature baingana e nga kumangng ka bainga reke sosoali pala nganige nga orume pangaturu ngareangana, ba i ke kumkuma minmina sonrau tale. Nutu Tuna ke lele ta baina i nge rongo ka kumangng rae Satan kanna.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Agau a i a goe ae Nutu kanna ke sane bavaia bainga reke sosoali nge Nutu raguna kurumea, mauling a pau ae Nutu tunge ke mommo ngallo nge i. Minmina na i ke sane totorong ta kumangng ka bainga nginngina reke sosoali kurumea, ka i a goe ae Nutu kanna.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ba ita ka loramatana ka taime ka ri ra goe rae Nutu ba taime ka ri ra goe rae Satan minakai roma: Agau e sane baia bainga reke tupu nge Nutu raguna ka sana i a goe ae Nutu. Ba agau e sane materaumane alopatokonakana tetoto ka sana i a goe ae Nutu bole.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Agau e sane materaumane alopatokonakana tetoto ka sana i a goe ae Nutu kurumea, pangamologa a miau ka longe ina miau lomiaupatokona te Karais pau ke role roma, ita ngaka palimateraumana ita.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sana nga tongamiau kena me Kein a agau ae Satan kanna ame pala ne sapune teiteikia. Ba ke meimia na ke sapune? Ke sapune kurumea, i muni kumangnganame keke sosoali, ava na nga teiteikia kanna keke tupu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Kolingau memena ngallo nge Karais, ngaroma re nga mogalo laekia e ngape ngeke baiꞌiu kamiau, na sana ngaka magio.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ita ka loramatana roma, ita kaka kaꞌe mateng na kaka loalu lakallo ta mauling kurumea, ita kaka matmateraumane kolingara memena ngallo nge Karais. Agau e sane materaumane kolingana ngallo nge Karais ke momo ngallo nga mateng tale.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Agau e baiꞌiu ka kolingana ngallo nge Karais ka i a asamungpunukana. Ba miau ka lomiaumatana roma, mauling e momo passavele ke sane momo ngallo nga agau a i a asamungpunukana.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ita ka loramatana ka bainga e nga matengraumanange ragau pattoto minakai roma: Iesus Karais ke tunge maulingngana te ita. Minmina na ita bole ngaka tunge maulingarame ta kolingara memena ngallo nge Karais.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ngaroma agau te a kana ka oru re nga mogalo laekia e ngape nge kele kolingana ngallo nge Karais a sana kana oru ava ka sana lonananne, na agau laeala ke materaumane Nutu, o ke sa? Ke sa. Ke sane materaumane Nutu.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Miau ra goe reke sisina rae iau ngallo nge Karais, ita sana ngaka materaumane ragau pattoto ka pangamologa reke lelemalaga nga kaorame mana. Ke sa. Ita ngaka materaumana rea ka kumangngara re nga kalaunga rea onra kaomannmannangana ki.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ngaroma ita ngaka kuma ka bainga laeala, na ita ka la loramatana roma, ita kaka lolakurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia. Minmina na ita kaka la pangalopea lorame nga ina ita nga maisi nge Nutu raguna.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ba ngaroma lorame ngeke kalinana ita, na ita ka la loramatana roma, Nutu ke bollau nga lorame ba i ka lonamatana ka orume kinung.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Miau ra iau materaumana miau, ngaroma lorame sane ngeke kalinana ita, na ita ka sana la mataunga ta maising nga Nutu raguna.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ba ngaroma ita ngaka ballage ta otte, na ita kaka la ravunge ollaeala a ita ka ballage te kurumea, ita kaka lolakurumea bangapaga ra kanna ba ita kaka kumkuma ka bainga reke pepe nga raguna.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ba bangapaga a kanna ke role minakai roma: Ita nga lorapatokona ta Nutu Tuna ae Iesus Karais giana, ba ita ngaka palimateraumana ita kurumea pangamologa a i bapaga ita ta kumangng kia.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Agau e lolakurumea bangapaga ra kanna ke mommo ngallo nge i, ba i ke mommo ngallo nga agau laeala. Ba ita ka loramatana roma, i ke mommo ngallo nge ita ka Kannuna a i tunge te ita.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.