1 Coríntios 3

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kolingau memena ngallo nge Karais, ka ina iau momo kala nge miau pala, na iau ka sana role kamiau ma miau ra ragau rae Kannu Ae Nutu momo ngallo nge ri. Ke sa. Iau ka pamologa te miau ma miau ra ragau reke momo mana ka mirarea tale. Ba kaka momo ma miau ra lagalaga ngallo nge Karais tale.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iau ka sana pakani miau ka kaning e gingging. Ka pasiu miau ka siu mena kurumea miau ka sana likimiau ta kaninge kaning ore gingging. Ba sonrau bole miau ka sana likimiau tale
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ta miau kaka momo mana ka miramiaume. Iau ka role minmina kurumea, bainga re nga kelangalele ba baingaꞌiu keke momo ngaliua nge miau. Ba bainga nginngina keke pakosining roma, miau ka tongamiau kena mana ma ragau reke momo mana ka mirarea. Ba keke pakosininge taongamiaume onra tongarea kena mana ma ragau re nga mogalo laekia e ngape taongareame mana.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Iau ka role minmina kurumea, ka ina te e nge miau ke rorole roma, “Iau ka tatao kurumea Pol,” ba tetoto ke rorole roma, “Avae iau ka tatao kurumea Apolos,” na pangamologa nginngina keke pakosining roma, baingamiaume ka tongarea kena ma ragau re nga mogalo laekia e ngape baingareame mana.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Minmina na iau nga ballaga miau roma, avae Apolos ka i a taru? Bae Pol ka i a taru? Iau muni nga ale balinglagangaume roma, ka omea ra kumangngatulu mana onreke taoamuga ka miau ta lopatokona. Ba mangng ka kuma ka kumangng orae Avolau tunge ta mangng kenakena kumangng kia mana.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Miau kaka basema ura ae Nutu. Iau ae Pol ka tota nga ura laeala ka pangamologangaume, ba pangamologa ngae Apolos kanna ke tungtunge kana me, avae Nutu ke baia ura ta i leleng.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Minmina na nga agau e tota ba agau e tungtunge me, ka sana otte nge ri lua. Avae Nutu mana ore bavaia ura ta i leleng ka i a bollau.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Na agau e tota ba agau e tungtunge me ka kumangngarea kena mana, avae Nutu ke la tungnge kuru ae pana kenkena kanna kurumea kenakena muni kumangng a kanna.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Iau ka role minmina ta ka mangng ra kumangngatulu ra mangng ka kumkuma kinung ka kumangng ae Nutu kanna. Ba ka miau ra ura ae Nutu, ba bale ae Nutu.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Na nga lonana a Nutu tunge te iau iau ka umma ma iau a popongpita a lonamatanakana ina iau kuma ka bale pangaturungana. Ba agau tetoto ke umma ta kumangngpai ka bale nga bale pangaturungana laeala a iau kuma kia. Ava agau kenakena nge ellamasi ta kumangngana ngailu nga bale pangaturungana laeala.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Iau ka role minmina ta bale pangaturungana laeala e momo tapu a i ae Iesus Karais ka i a bale pangaturungana kena mana, ba ka sana nga agau te nge kuma ka tetoto.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Na ragau palu keke kumapai nga bale pangaturungana ka oru reke gingging basema gol, o siliva, o lollo ra kunrea re bollau raumana. Ba palu keke kumapai nga bale pangaturungana ka oru re sane ke gingging basema bega, o pailli, o bega lalauna.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ava agau kenakena kumangngana ke la potanga kurumea, kae e bollau nga kalingnana ke la pangapotange. Ta kae laeala ke la leleng ma i a sia, ba sia muni ke la avange agau kenakena kumangng a kanna pengana.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ngaroma sia sane nge raue agau te kumangngana a i kumapai kia nga bale pangaturungana, na agau laeala ke la ravunge kunna.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ngaroma sia nge raue agau te kumangngana, na kunna ke la saningrea, ava i muni ke la kangapatali nga sia raungana. Ava kangapatalingana nga tongana kena mana ma ina agau nge kamalaga nga sia.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Miau nga lomiaugaliu roma, ka miau ra bale ae Nutu, bae Kannu Ae Nutu ke momo ngallo nge miau.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na ngaroma agau te nge baisoalia bale ae Nutu, nae Nutu ke la baingasoalinge agau laeala. Iau ka role minmina ta bale ae Nutu ka ore tupu nga raguna, ba ka miau ra bale laeala.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Sana ngaka goga miau muni. Ngaroma agau te e nge miau nge kele i muni ma i a alomatanakana nga reke momo ka kae kakai re sonrau ragureame, na ke pe ngaroma agau laeala nge lele ma i a agau a sana ramana nga reke momo sonrau ragureame, nga baina i nge lele i a alomatanakana mannangana.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Iau ka role minmina ta lomatana e nga mogalo laekia e ngape ka i a oru a sana puna nge Nutu raguna. Ollaeala ke loakurumea pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna e role ta Nutu kumangngana ine role roma,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ba bole pangamologa tetoto nga Lau Ae Nutu Kanna ke role roma,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Minmina na iau ae Pol nga role paka miau roma sana ngaka mulia ka ragau muni roma, “Ka iau a agau ore bollau raumana kurumea, ka iau a agau ae Pol kanna, o ka iau a agau ae Apolos kanna.” Sana ngaka role minmina, ta orume kinung ka onrae miau.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol bae Apolos, bae Pita, ba mogalo laekia e ngape, ba mauling, ba mateng, ba oru reke momo sonrau, ba oru reke la leleng ngarume, oru nginngina kinung ka onrae miau.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Bae miau ka onrae Karais, bae Karais ka orae Nutu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.