1 Coríntios 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kolingau memena ngallo nge Karais, ka ina iau atu te miau na ka sana pulimalaglage pangamologa re ta Nutu kumangngana nge Karais ma iau a agau e kallegemasia pangamologa o ma iau a lomatanakana.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Iau ka sana kuma minmina ta iau ka materaumana roma, ka ina iau momo kala nge miau na sana laumatana ka otetoto. Ka laumatana kae Iesus Karais ba matengana nga maiskovu mana.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ba ka ina iau momo kala nge miau na ka likigusa, ba ka matautau. Ba mirau ke mamallu raumana.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ba pangamologangau ba pulingmalagangau ka pangamologa ke sane loakurumea basema ina agau nge unte ragau ka i muni lonamatanangana. Avae Kannu E Tupu ke pakosininge ginggingngana
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ta baina miau sana nga lomiaupatokona ta ragau loreamatanangana, ava nga lomiaupatokona ta gingginga ae Nutu.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ava ta ragau reke matua tapu pangamologa ora mangng ka rolea ka i a lomatana e pe. Ava ka sana i a lomatana te ore nga mogalo laekia e ngape. Ba ka sana i a lomatana ae kelangpatalime reke momo ka kae kakai re sonrau beke momo ka panna te mana. Ke sa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Mangng ka rorolea lomatana ae Nutu ora ragau ka sana loreamatana kia. Ka i a lomatana e pe ore ko nga ragau, ba ka i a lomatana e pe orae Nutu pulia pala nga orume lelengareangana ta ita leleng nga olamana e toakala.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ka i a lomatana ora kelangpatalime reke momo ka kae kakai re sonrau ka sana loreamatana kia. Ta taroma ri ta loreamatana kia, na sane teke katupite Avolau a kana ka olamana e toakala nga maiskovu.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ava ollaeala ke loakurumea pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna e role roma,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ava iau ae Pol nga role roma, Nutu ke papota rea te ita kae Kannuna.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ta tai ka lonamatana ka oru reke momo ngallo nga agau tetoto? Ka sana agau te nga lonamatana ka ore momolu nga agau tetoto, agau laeala kannuna mana ka lonamatana ka oru reke momo ngallo nge i muni. Ba ollaeala ka tongana kena mana nga ina agau te ka sana lonamatana ka oru reke momo ngallo nge Nutu, Kannu Ae Nutu mana ka lonamatana ki.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na ita ka sana ka rave kannu ore pa nga re nga mogalo laekia e ngape. Ke sa. Ita ka rave Nutu muni Kannuna, ta baina ita nga loramatana ka oru rae Nutu tungumana rea te ita.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ba ita ka rorole ta oru nginngina bole, ava ka sana ka pamolloga ka pangamologa onreke palomatantane ragau ka agau lonamatanangana mana. Ke sa. Ita kaka pamolloga ka pangamologa onrae Kannu Ae Nutu palomatantana ita ki. Ba ita kaka rorole ta oru rae Kannu Ae Nutu kanna ka pangamologa a kanna.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ava agau a Kannu Ae Nutu sane momo ngallo nge i, ka sana omona ta i ngatangngkale oru rae Kannu Ae Nutu rorole tao kurumea, ri ka tongarea kena ma oru ra sana purea te i, ba i ka sana lonamatana ki. I ka sana lonamatana ki kurumea, i ka sana lonakananna rea ka lomatana orae Kannu Ae Nutu tunge.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ava agau a Kannu Ae Nutu momo ngallo nge i ka lonakananne oru rae Kannu Ae Nutu kanna kinung. Ava ka sana nga agau te nga lonakananne agau laeala a Kannu Ae Nutu momo ngallo nge i.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ke loakurumea pangamologa eke paꞌe pala nga Lau Ae Nutu Kanna ore role roma,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.