1 Coríntios 2
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARIB
1 Kolingau memena ngallo nge Karais, ka ina iau atu te miau na ka sana pulimalaglage pangamologa re ta Nutu kumangngana nge Karais ma iau a agau e kallegemasia pangamologa o ma iau a lomatanakana.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Iau ka sana kuma minmina ta iau ka materaumana roma, ka ina iau momo kala nge miau na sana laumatana ka otetoto. Ka laumatana kae Iesus Karais ba matengana nga maiskovu mana.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ba ka ina iau momo kala nge miau na ka likigusa, ba ka matautau. Ba mirau ke mamallu raumana.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ba pangamologangau ba pulingmalagangau ka pangamologa ke sane loakurumea basema ina agau nge unte ragau ka i muni lonamatanangana. Avae Kannu E Tupu ke pakosininge ginggingngana
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ta baina miau sana nga lomiaupatokona ta ragau loreamatanangana, ava nga lomiaupatokona ta gingginga ae Nutu.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ava ta ragau reke matua tapu pangamologa ora mangng ka rolea ka i a lomatana e pe. Ava ka sana i a lomatana te ore nga mogalo laekia e ngape. Ba ka sana i a lomatana ae kelangpatalime reke momo ka kae kakai re sonrau beke momo ka panna te mana. Ke sa.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Mangng ka rorolea lomatana ae Nutu ora ragau ka sana loreamatana kia. Ka i a lomatana e pe ore ko nga ragau, ba ka i a lomatana e pe orae Nutu pulia pala nga orume lelengareangana ta ita leleng nga olamana e toakala.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ka i a lomatana ora kelangpatalime reke momo ka kae kakai re sonrau ka sana loreamatana kia. Ta taroma ri ta loreamatana kia, na sane teke katupite Avolau a kana ka olamana e toakala nga maiskovu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ava ollaeala ke loakurumea pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna e role roma,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ava iau ae Pol nga role roma, Nutu ke papota rea te ita kae Kannuna.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ta tai ka lonamatana ka oru reke momo ngallo nga agau tetoto? Ka sana agau te nga lonamatana ka ore momolu nga agau tetoto, agau laeala kannuna mana ka lonamatana ka oru reke momo ngallo nge i muni. Ba ollaeala ka tongana kena mana nga ina agau te ka sana lonamatana ka oru reke momo ngallo nge Nutu, Kannu Ae Nutu mana ka lonamatana ki.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na ita ka sana ka rave kannu ore pa nga re nga mogalo laekia e ngape. Ke sa. Ita ka rave Nutu muni Kannuna, ta baina ita nga loramatana ka oru rae Nutu tungumana rea te ita.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ba ita ka rorole ta oru nginngina bole, ava ka sana ka pamolloga ka pangamologa onreke palomatantane ragau ka agau lonamatanangana mana. Ke sa. Ita kaka pamolloga ka pangamologa onrae Kannu Ae Nutu palomatantana ita ki. Ba ita kaka rorole ta oru rae Kannu Ae Nutu kanna ka pangamologa a kanna.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ava agau a Kannu Ae Nutu sane momo ngallo nge i, ka sana omona ta i ngatangngkale oru rae Kannu Ae Nutu rorole tao kurumea, ri ka tongarea kena ma oru ra sana purea te i, ba i ka sana lonamatana ki. I ka sana lonamatana ki kurumea, i ka sana lonakananna rea ka lomatana orae Kannu Ae Nutu tunge.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ava agau a Kannu Ae Nutu momo ngallo nge i ka lonakananne oru rae Kannu Ae Nutu kanna kinung. Ava ka sana nga agau te nga lonakananne agau laeala a Kannu Ae Nutu momo ngallo nge i.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ke loakurumea pangamologa eke paꞌe pala nga Lau Ae Nutu Kanna ore role roma,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.