Apocalipse 1
Melpa NT (MED_PNG) vs VC
1 Ya buk kʉⱡ ila, Got ndi, uⱡ wote pemba mbʉ, Jisas Kraist kʉn tʉpa ora ndurum. Ei elim nga kongun wamp mbʉ, kondpa nangga, nimba itim. Wote Jisas ndi, elim nga anggelo ei, tʉpa munduⱡnga, omba uⱡ nondpa pemba mbʉ, kongun wu Jon kundpa nitim.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Wote, Jon ndi, uⱡ kandpa pitim mbʉ mel pora, mbi ropa mana ndurum. Wote ronduⱡ mundpa, nimba mel, Got nga ik ei kupa mint petʉm ei, Jisas Kraist ndi, etpa mot ndurum.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ei kʉn, pai nomba nitim ik mong kʉⱡ, kʉmp rom wamp ti ndi, numan kai pilangga! Wote ik kʉⱡ, kum tepa pilpa pep rom wamp ei, numan kai pilangga! Ei nambuⱡ emel, uⱡ kʉⱡ ui nondpa tila, omba pemba.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na Jon ndi, enim Got nga rapa tenda wamp ei nga kona 7 wʉl Eisiya kona ou ila mormin kʉⱡ kʉn, rawe ik mbʉ nʉmp, mon rop ngunt. Got ei, unt murum, akup morum, wote yant omba ei kʉn, wote Muⱡnga 7 kat, elim nga rʉpʉndi pol ila mormin kʉⱡ nga, wamp poⱡ ti uⱡ wamp moⱡpa kundi uⱡ tetmin kʉⱡ, enim kʉn omba piyangga! Wote, Got kangʉm wu kumina, elim kuimp tepa, wamp kui kona ila ⱡoporpa kont murum, rʉk rʉk ik kupa nimba, wote mʉi kona nuim mumuk mbʉ nga rʉp wu moⱡpa etʉm wu Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ, moⱡpa kundi uⱡ tetʉm mbʉ, enim kʉn kan piyangga ku! Jisas Kraist ndi, tʉn numan ngumba, elim kaⱡpa mema oi ndurum ei ndi, tʉn uⱡ kit ila tinga ndupa titim. Wote, tʉn elim nga tʉpa mumuk rurum wamp kʉⱡ tʉpa, elim nga Tipam Got nga pris kʉⱡ moⱡpʉn, elim nga kongun wamp muⱡʉmin nimba itim. Uⱡ rʉpʉndi eng nui mbʉ kʉn, uⱡ ronduⱡ pi mbʉ pora, Nuim Jisas Kraist elim kʉn, uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa!
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 — ausente —
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Wu ei, kopa pol ila onum ei, kanmin muna mon? Elim kupanda ei ndi, porung wamp mbʉ ndi kep, wamp elpa elpa mbʉ ndi pikʉ kʉning. Ya mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, wu ei om kʉn, ka mam ti iting. Ei kapⱡa piyangga mint, ei kupa.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ronduⱡ pi Wu Nuim Got unt murum, wote akup morum, wote omba wu ei ndi, nimba mel, “Kokila puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor,” nʉtʉm.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Na Jon ei, enim nga ʉngʉn ei, wote Jisas pep ror uⱡ ei ndi, enim kʉn na kʉn, rʉmp nilinga mormin. Ei kʉn, elim nga tʉpa mumuk rorum wamp mbʉ kʉn, uⱡ mindil nui mbʉ, kapⱡa etpʉn ronduⱡ mbun tʉtmʉn. Na nu muⱡ kuimp mʉi Patmos ila mek puk mondrung. Ei nambuⱡ emel, na Got nga ik mong kʉⱡ para ndup nʉmp, wote Jisas nga ik kupa nitim kʉⱡ, nʉmp mot ndur ei nga, ya ila mor.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na Nuim ei nga mbi paka rormin ui ei kʉn, na nga rukʉr orunga, Muⱡnga Wingti ei ndi omba, na tʉpa kanggʉⱡnga kʉn, na nga mbuldung orung pit ei, pikul ik nʉtʉm ni mel, wi mam ti urum ei ndi omba, nimba mel, “Uⱡ enim kan ei mel, buk ila rokʉn mana ndukʉn, Got nga rapa tenda wamp mormin kona 7 kʉⱡ ila ngukʉn mundi! Ei kona peng Episis, Smerna, Pergamam kʉn, Taiyataira, Sartis, Pilatelpiya kʉn Leyorasiya kʉn,” nitim.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 — ausente —
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ni kʉn, ik ninim wamp ei, kʉnimp nʉmp tʉp ropʉl rop kʉndʉr mel, gol lam eng nui 7 kʉⱡ, kiya nok molk pok etʉng. Ei nga, ruk ting ila wamp mel ti, anggilpa murum. Ni ndi, wal pʉki ruⱡ kat pʉkrʉm kʉⱡ mba mel, kʉmp puⱡ ila puⱡnga, pepil ombil ila kan ti rʉrʉm ei, gol ila mim etʉng ei nga, eng nurum.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 — ausente —
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Wote, elim nga peng ndi kʉⱡ, kona kopa kurmuⱡa etʉm ei mel itim. Wote, elim nga mong waⱡ raⱡ, ndip anmbil mel kiya nurum.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Wote, elim nga kʉmp raⱡ ain bras na, ndip ila kaⱡina, eng norum ni mel, eng nurum. Wote, elim nga ik ei, nu kuⱡʉp ropa tʉmʉm tʉpa petʉm ni mel itim.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Wu ni mipil 7 kat, elim nga ki mbo orunga ambuⱡpa, wote koiya ti mbuldung oldung raⱡ nengina, mul ti keta ila ekit urum. Elim nga kuimp keta ei, ant ropa rʉⱡang ronduⱡ purum ni mel purum.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Elim ni kandʉp kʉn, anggilip mur ni, mboi nʉmp mana mbo wamp kuⱡi mel, wu ei nga kʉmp puⱡ ila koⱡʉp tit. Wote, elim nga ki mbo orunga ndi mana ndupa, na ambuⱡpa, nimba mel, “Mundmong iti nʉti! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor. Akup na rʉk rʉk kont mor. Na kur ni, wote akup kʉni, na rʉk rʉk kont muⱡimp ei nga mor. Wamp kormin uⱡ ei kʉn, wote wamp kui nga mormin kona ei nga ronduⱡ ei, nanim tep mor.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 — ausente —
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Uⱡ ei nga, akup penim uⱡ mbʉ kep, wote pemba uⱡ mbʉ kʉn pora, nim kan ei mel, mon rokʉn mana ndui!
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Na nga ki mbo ei ndi, mipil 7 ambʉⱡʉp mor kan kʉⱡ kʉn, wote gol ila mim etʉng lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga puⱡ ei, ei mel. Mipil 7 ambʉⱡʉp mor kʉⱡ, Got nga manga rapa 7 kʉⱡ ila wamp mormin kʉⱡ nga anggelo kʉⱡ. Wote, gol ila mim etʉng lam 7 kiya mel,” nitim.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.