Apocalipse 1

Melpa NT (MED_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya buk kʉⱡ ila, Got ndi, uⱡ wote pemba mbʉ, Jisas Kraist kʉn tʉpa ora ndurum. Ei elim nga kongun wamp mbʉ, kondpa nangga, nimba itim. Wote Jisas ndi, elim nga anggelo ei, tʉpa munduⱡnga, omba uⱡ nondpa pemba mbʉ, kongun wu Jon kundpa nitim.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Wote, Jon ndi, uⱡ kandpa pitim mbʉ mel pora, mbi ropa mana ndurum. Wote ronduⱡ mundpa, nimba mel, Got nga ik ei kupa mint petʉm ei, Jisas Kraist ndi, etpa mot ndurum.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ei kʉn, pai nomba nitim ik mong kʉⱡ, kʉmp rom wamp ti ndi, numan kai pilangga! Wote ik kʉⱡ, kum tepa pilpa pep rom wamp ei, numan kai pilangga! Ei nambuⱡ emel, uⱡ kʉⱡ ui nondpa tila, omba pemba.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na Jon ndi, enim Got nga rapa tenda wamp ei nga kona 7 wʉl Eisiya kona ou ila mormin kʉⱡ kʉn, rawe ik mbʉ nʉmp, mon rop ngunt. Got ei, unt murum, akup morum, wote yant omba ei kʉn, wote Muⱡnga 7 kat, elim nga rʉpʉndi pol ila mormin kʉⱡ nga, wamp poⱡ ti uⱡ wamp moⱡpa kundi uⱡ tetmin kʉⱡ, enim kʉn omba piyangga! Wote, Got kangʉm wu kumina, elim kuimp tepa, wamp kui kona ila ⱡoporpa kont murum, rʉk rʉk ik kupa nimba, wote mʉi kona nuim mumuk mbʉ nga rʉp wu moⱡpa etʉm wu Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ, moⱡpa kundi uⱡ tetʉm mbʉ, enim kʉn kan piyangga ku! Jisas Kraist ndi, tʉn numan ngumba, elim kaⱡpa mema oi ndurum ei ndi, tʉn uⱡ kit ila tinga ndupa titim. Wote, tʉn elim nga tʉpa mumuk rurum wamp kʉⱡ tʉpa, elim nga Tipam Got nga pris kʉⱡ moⱡpʉn, elim nga kongun wamp muⱡʉmin nimba itim. Uⱡ rʉpʉndi eng nui mbʉ kʉn, uⱡ ronduⱡ pi mbʉ pora, Nuim Jisas Kraist elim kʉn, uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa!
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 — ausente —
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Wu ei, kopa pol ila onum ei, kanmin muna mon? Elim kupanda ei ndi, porung wamp mbʉ ndi kep, wamp elpa elpa mbʉ ndi pikʉ kʉning. Ya mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, wu ei om kʉn, ka mam ti iting. Ei kapⱡa piyangga mint, ei kupa.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ronduⱡ pi Wu Nuim Got unt murum, wote akup morum, wote omba wu ei ndi, nimba mel, “Kokila puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor,” nʉtʉm.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Jon ei, enim nga ʉngʉn ei, wote Jisas pep ror uⱡ ei ndi, enim kʉn na kʉn, rʉmp nilinga mormin. Ei kʉn, elim nga tʉpa mumuk rorum wamp mbʉ kʉn, uⱡ mindil nui mbʉ, kapⱡa etpʉn ronduⱡ mbun tʉtmʉn. Na nu muⱡ kuimp mʉi Patmos ila mek puk mondrung. Ei nambuⱡ emel, na Got nga ik mong kʉⱡ para ndup nʉmp, wote Jisas nga ik kupa nitim kʉⱡ, nʉmp mot ndur ei nga, ya ila mor.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na Nuim ei nga mbi paka rormin ui ei kʉn, na nga rukʉr orunga, Muⱡnga Wingti ei ndi omba, na tʉpa kanggʉⱡnga kʉn, na nga mbuldung orung pit ei, pikul ik nʉtʉm ni mel, wi mam ti urum ei ndi omba, nimba mel, “Uⱡ enim kan ei mel, buk ila rokʉn mana ndukʉn, Got nga rapa tenda wamp mormin kona 7 kʉⱡ ila ngukʉn mundi! Ei kona peng Episis, Smerna, Pergamam kʉn, Taiyataira, Sartis, Pilatelpiya kʉn Leyorasiya kʉn,” nitim.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 — ausente —
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ni kʉn, ik ninim wamp ei, kʉnimp nʉmp tʉp ropʉl rop kʉndʉr mel, gol lam eng nui 7 kʉⱡ, kiya nok molk pok etʉng. Ei nga, ruk ting ila wamp mel ti, anggilpa murum. Ni ndi, wal pʉki ruⱡ kat pʉkrʉm kʉⱡ mba mel, kʉmp puⱡ ila puⱡnga, pepil ombil ila kan ti rʉrʉm ei, gol ila mim etʉng ei nga, eng nurum.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 — ausente —
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Wote, elim nga peng ndi kʉⱡ, kona kopa kurmuⱡa etʉm ei mel itim. Wote, elim nga mong waⱡ raⱡ, ndip anmbil mel kiya nurum.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Wote, elim nga kʉmp raⱡ ain bras na, ndip ila kaⱡina, eng norum ni mel, eng nurum. Wote, elim nga ik ei, nu kuⱡʉp ropa tʉmʉm tʉpa petʉm ni mel itim.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Wu ni mipil 7 kat, elim nga ki mbo orunga ambuⱡpa, wote koiya ti mbuldung oldung raⱡ nengina, mul ti keta ila ekit urum. Elim nga kuimp keta ei, ant ropa rʉⱡang ronduⱡ purum ni mel purum.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Elim ni kandʉp kʉn, anggilip mur ni, mboi nʉmp mana mbo wamp kuⱡi mel, wu ei nga kʉmp puⱡ ila koⱡʉp tit. Wote, elim nga ki mbo orunga ndi mana ndupa, na ambuⱡpa, nimba mel, “Mundmong iti nʉti! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor. Akup na rʉk rʉk kont mor. Na kur ni, wote akup kʉni, na rʉk rʉk kont muⱡimp ei nga mor. Wamp kormin uⱡ ei kʉn, wote wamp kui nga mormin kona ei nga ronduⱡ ei, nanim tep mor.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 — ausente —
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Uⱡ ei nga, akup penim uⱡ mbʉ kep, wote pemba uⱡ mbʉ kʉn pora, nim kan ei mel, mon rokʉn mana ndui!
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Na nga ki mbo ei ndi, mipil 7 ambʉⱡʉp mor kan kʉⱡ kʉn, wote gol ila mim etʉng lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga puⱡ ei, ei mel. Mipil 7 ambʉⱡʉp mor kʉⱡ, Got nga manga rapa 7 kʉⱡ ila wamp mormin kʉⱡ nga anggelo kʉⱡ. Wote, gol ila mim etʉng lam 7 kiya mel,” nitim.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.