2 Timóteo 3

Melpa NT (MED_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nim pilkʉn muⱡi! Ui pora nimba ei kʉn, uⱡ mindil nui mat ou ndupa omba. Wamp mbʉ, en enim ou nduk numan ngok, mel mbʉ mok rui narʉk, en enim nga kʉng orunga mel mbʉ nga ou nduk pilik, ku moni minal numan ngok, en enim nga kaip nʉndʉk iting. Kara pok, Got tʉk ik kuldʉk, tipam mamʉl nga ik tʉk roi nduk, Got kʉn angge nandʉk, uⱡ wingti mbʉ, tʉk mbʉⱡ nguing.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 — ausente —
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Wamp mbʉ, uⱡ kai mbʉ iti natʉk, wote wamp mat kont kuⱡi nalk, wamp ik mbuldung nʉndʉk, en enim nga mul orunga rʉp iti natʉk, wote uⱡ kai mbʉ, numan ngui nganggʉk iting.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Wamp mat, rok kunding mbʉ nga ruk molk, omba numan ingk mat pili napilik, wote numan meka rui ei ndi, wamp mbʉ kʉn peka romba. Kʉng orunga iting uⱡ mbʉ, numan minal ngok, Got numan ngui ngʉnging.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Got nga uⱡ mbʉ, kʉng orunga mint ambulk molk, Got nga uⱡ ronduⱡ kupa mbʉ wak rok, tʉk mbuⱡ ngok, wu i etpa mbʉ kandkʉn, ok tʉkʉn muⱡi!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Wu mbʉ nga mat, wamp mat nga manga mbila puk, amp numan kun etpa pi napʉtʉm mbʉ kandʉk, ik kol rok ngurmin. Amp mbʉ, en enim nga unt uⱡ kit na, wote numan kit na mbʉ ndi, en enim nga numan orunga peka roⱡnga, uⱡ kit mbʉ numan ila peka rorum.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Amp mbʉ, ik pili nʉpiling, wote ik kupa ei, pilik mbi ndui nʉnding.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ei wote, wu Janis kʉn Jambres raⱡ, ik kupa ei, tʉk mbuⱡ ngokʉⱡ, Moses kʉn kapⱡa mendkʉⱡ el rorʉnggil. Ei mel ku, wu elpa mbʉ nga numan kai mat mon. Omba wote, nondpa pili kupa mat, tek muⱡi nambʉrmʉn.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Wamp kit i etpa mbʉ nga kongun eng uⱡ mbʉ, mba ruⱡ pi napʉmba. Wu Janis kʉn Jambres raⱡ kʉn pitim ni mel, wamp kit mbʉ nga uⱡ wʉlʉ eng mbʉ, kandʉk poⱡ nduing.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Wote, nim na nga man ik ei kʉn, ik nʉmp, nombuⱡa andʉp, numan pilip et uⱡ mbʉ, nim pep ron. Wote, na nga mondpa pili uⱡ, pilpa ment ndui uⱡ, wamp numan ngui uⱡ, wote wamp ndi, na mbun nguⱡungina, mbun tʉp ronduⱡ mbo mor uⱡ mbʉ kʉn, wote kʉng orunga mindil ngormʉn uⱡ mbʉ, nim pilkʉn poⱡ ndukʉn morʉn. Nim pilik morʉn ei, na wil Andiyok kʉn Aikoniyum, wote Listra kona kʉⱡ ila, na rok kunding pilik etʉng ni, Nuim ei ndi, na tʉpa rʉpʉndrʉm.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Wamp nam ti, Kraist Jisas kʉn rʉmp ndupa moⱡpa, wote Got kʉn mint muⱡimp nimba pʉtʉm wamp ei, mbun mindil kit mbʉ ting.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wu kit mbʉ kʉn, ik mbo wu kol na mbʉ, en enim ik kol rok rukʉr titmin ei mel, wamp puⱡi ik kol rok nguⱡina, wote en enim kʉn wamp mbʉ kʉn pora, uⱡ kit ila mana purmin.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wote, nim ik ei pilkʉn morun. Nim unt kang kel murʉn ei kʉn, Buk Wingti ik kʉⱡ pilkʉn morʉn. Ya buk ila nga, nim pilpa kungundi kai mat ngorum. Ei nga, nim Kraist Jisas mondkʉn pilkʉn muⱡana, Got ndi, nim etpa tʉmba.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 — ausente —
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Buk Wingti ila petʉm ik mbʉ, Got ndi, nimba nguⱡnga, mon rorung. Ik ronduⱡ kʉⱡ, tʉn numan kai mbo rondpa, uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, etpa mot ndupa, wote tʉpa kun mundpa, moⱡpa kundi orunga muⱡmin ei mel, man ngorum.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 I etʉm uⱡ ei ndi, Got nga kongun wamp ei, kongun kai elpa elpa mbila, etpa mura mondrum.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.