Romanos 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uⱡ ei nga, na ndi, enim wamp tenda tenda nʉmp kundʉp nʉnt. Nim nga uⱡ ⱡawa etʉn mbʉ, mo ruin mel, kapⱡa mon. Enim ndi, wamp mat nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, ki ruⱡ rokʉn nʉtʉn. Uⱡ ei ndi, nim nga orunga, ninim nʉkʉn kit mondrʉn. Nambuⱡ emel, wamp ti nga nʉndkʉn purʉn, ninim uⱡ ⱡawa mbʉ nga etʉn ku ei ka!
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Wote tʉn pʉtmʉn ei, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, kun mint.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Nim ndi, wamp mat nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ kandkʉn nʉndʉtʉn, wote nim ninim uⱡ ⱡawa etʉn mbʉ ka! Nim ndi, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ila mo rokʉn, nung nʉkʉn, kapⱡa pin ei?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Got ndi, nim uⱡ etʉn mbʉ nga numan ropʉl rʉn nimba, mepa mba, nim uⱡ kai mbʉ etpa, rʉp etpa nokundpa orum uⱡ ei, uⱡ wei nʉwa ti nʉkʉn pʉn ei?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Wote, nim nga numan orunga, ku raⱡ nga numan ropʉl rui narʉn. Uⱡ en ei ndi, nim nga mbun kit tin ei nga etkʉn ndo ndʉn. Ei kʉn, ui mam ti pem kʉn, Got ndi, nombuⱡa mam kun ila wamp kʉmp tʉmba. Ei kʉn, Got nga popʉⱡ ei ndi, nim punt ropa ngumba.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Wote, ei kʉn ku, wamp nga uⱡ etmin mbʉ mel, Got ndi, punt ropa, elpa elpa ngumba.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Wamp mat rʉk rʉk uⱡ kai mbʉ, ronduⱡ mundʉk etʉk, Got kʉn muⱡ kona rʉk rʉk moⱡpʉn, mbi ou tʉpʉn, kont muⱡmin nʉk, nombuⱡa mam ei, kurʉk etmin wamp mbʉ, Got ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉpa ngumba.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Wote wamp mat, en enim nga orunga mint pilik, Got nga ik kupa mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk, uⱡ kit mbʉ, pep rok etmin wamp mbʉ, Got nga popʉⱡ ei ndi, punt ropa ngumba.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Mbun mindil mam mat uⱡ kit etmin wamp mbʉ ting. Jura wamp mbʉ, kuimp tek tangina kʉn, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ting ku.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Wote Got ndi, wamp namin mat, mʉi kona molk, kai mondʉk, mbi ou tʉk, numan wang nduk teing nimba ngumba. Ei uⱡ kai mbʉ mint etmin Jura wamp mbʉ, kuimp tepa ngumba, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ngumba ku.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pora, tou tenda ila mint kʉmp tʉtʉm.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got nga mi ik mbʉ pili napilik, uⱡ kit etmin wamp mbʉ, kit muⱡing. Wote Jura wamp mbʉ, Got nga mi ik mbʉ pilik kʉn, uⱡ kit etmin wamp mbʉ, Got nga mi ik ei ndi, kʉmp tʉmba.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mi ik mbʉ, kum ei ndi, mendpʉⱡ pilik moⱡung wamp mbʉ, Got nga kuimp keta ila kun muⱡi nʉmbʉⱡing mon! Wote, wamp namin mat, mi ik ei pep rong mbʉ mint, Got ndi wamp kun kai nimba.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ni kʉn, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, mi ik ei pili napʉtmʉn. Wote, en enim nga numan ei ndi, mi ik ila petʉm uⱡ mbʉ etmin. Wamp mbʉ mi ik ei, pili napʉtmʉn ndam kep, mi ik ei, en enim kʉn pilik pora ndurmʉn mel etʉm.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Uⱡ i etmin mbi ora ndupa, Got ndi, wamp mbʉ nga mundmong rukʉr orunga mi ik mbʉ, mon ropa pinditim. Wamp mbʉ nga uⱡ etmin mbʉ, en enim nga rukʉr orunga numan mbo ei ndi, uⱡ mat nimba kit mondpa mat, en enim nga orunga tʉpa rapundpa nʉtʉm.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Na ndi, Rʉnang Ik Kai nʉt ila nga nitim. Ui ou ei, pem kʉn, Got ndi, wamp kʉmp ti uⱡ ei, Jisas Kraist ngangga kʉn, wamp mbʉ nga kitim tip ila, ik mo ropa petʉm mbʉ, tʉpa pena ila pendʉmba.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Wote, enim Jura wamp mbʉ, mi ik pep rormin uⱡ ei ndi, en enim tʉpa rapʉndʉmba nʉk pʉtmin. En enim nga mbi paka rok nʉk mel, tʉn Got nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ nʉtmin.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Enim ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei mel pʉnmʉn nʉk, enim ndi, mi ik mbʉ pilpʉn pora ndurmun. Ei nga, uⱡ kun kai mbʉ mint, numan ngurmun nʉtmin.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Enim ndi, wamp mat ik mbo endʉk kʉn uⱡ ei kapⱡa. Wote enim ndi, en enim mbo endʉtmin ye! Enim ndi, wamp mbʉ kundʉk, kindʉp nui nʉnʉi nʉk kʉn, wote en enim kindʉp normin ei ka!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Nim ndi, wamp mbʉ kundkʉn, wu amp ndenggʉⱡa ndui uⱡ ei mon nʉkʉn. Wote, ninim wu amp ndenggʉⱡa ndui uⱡ ei etʉn ei ka! Wote nim ndi, kur kit mun rui nʉrʉi nʉkʉn. Wote, ninim kur manga mbila mel mbʉ, kindʉp nokʉn mint morun ei ka!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Enim nga mbi ou ting uⱡ ei nga mbi paka rok, nʉk mel, “Tʉn Got nga mi ik mbʉ pʉtmʉn,” nitmin. Wote uⱡ i etmin ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, rok puⱡa rok, Got nga mbi ei, etʉk kit mondʉk etmin.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Buk Wingti ei ndi, ik puⱡ ei nga nimba mel, “Enim Jura wamp mbʉ uⱡ ⱡawa etmin ila nga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, Got nga mbi ei nʉk kit kit mondurmin,” nʉtʉm.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mi ik kʉⱡ pep run ndam, kʉng kupti uⱡ ei kai. Wote nim ndi, mi ik kʉⱡ rokʉn puⱡa run ndam, nim nga kʉng ei koptʉng kʉn, nim kʉng kupti nʉpti mel etʉn.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Uⱡ ei nga, wu mat kʉng kupti napʉtmin mbʉ ndi, mi ik kai mbʉ, kun pep rormin ndam, wu ei, kʉng kupti wu mat nga mbi morum ei mel, wu ei nga mbi ei morum ku.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Enim Jura wamp mbʉ nga mi ik kʉⱡ nga buk mat tetʉm ei nga, pilik kʉng kopʉtmin. Wote, nim mi ik kʉⱡ, rokʉn puⱡa run ndam, wote kʉng kupti napʉtʉtʉng wu mbʉ ndi, mi ik mbʉ pep ropa kʉn, nim kʉmp tʉmba.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Wote, wu ti keta kʉng ila, Jura wamp kupa nimba moⱡpa kʉn, Jura wamp nga mbi kupa ila muⱡi nambʉⱡʉm ndam, kʉng kupti uⱡ ei kʉng ekit orunga etʉm.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Wote, wu ti numan rukʉr orunga, Jura nimba mbi moⱡum ei, Jura kupa ti morum. Kʉng kupti uⱡ ei, wamp nga mundmong rukʉr orunga etmin. Ei nga, Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp nga numan rukʉr orunga mbo ronduⱡnga etmin. Mi ik kʉmp tʉk kandʉrmin uⱡ ila mon! Wamp nga kuimp keta ila mbi ou ting iti natʉtmʉn mon! Got nga kuimp keta ila mbi ou ting ei nga etmin.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.