Romanos 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uⱡ ei nga, na ndi, enim wamp tenda tenda nʉmp kundʉp nʉnt. Nim nga uⱡ ⱡawa etʉn mbʉ, mo ruin mel, kapⱡa mon. Enim ndi, wamp mat nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, ki ruⱡ rokʉn nʉtʉn. Uⱡ ei ndi, nim nga orunga, ninim nʉkʉn kit mondrʉn. Nambuⱡ emel, wamp ti nga nʉndkʉn purʉn, ninim uⱡ ⱡawa mbʉ nga etʉn ku ei ka!
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Wote tʉn pʉtmʉn ei, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, kun mint.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nim ndi, wamp mat nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ kandkʉn nʉndʉtʉn, wote nim ninim uⱡ ⱡawa etʉn mbʉ ka! Nim ndi, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ila mo rokʉn, nung nʉkʉn, kapⱡa pin ei?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Got ndi, nim uⱡ etʉn mbʉ nga numan ropʉl rʉn nimba, mepa mba, nim uⱡ kai mbʉ etpa, rʉp etpa nokundpa orum uⱡ ei, uⱡ wei nʉwa ti nʉkʉn pʉn ei?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Wote, nim nga numan orunga, ku raⱡ nga numan ropʉl rui narʉn. Uⱡ en ei ndi, nim nga mbun kit tin ei nga etkʉn ndo ndʉn. Ei kʉn, ui mam ti pem kʉn, Got ndi, nombuⱡa mam kun ila wamp kʉmp tʉmba. Ei kʉn, Got nga popʉⱡ ei ndi, nim punt ropa ngumba.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Wote, ei kʉn ku, wamp nga uⱡ etmin mbʉ mel, Got ndi, punt ropa, elpa elpa ngumba.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Wamp mat rʉk rʉk uⱡ kai mbʉ, ronduⱡ mundʉk etʉk, Got kʉn muⱡ kona rʉk rʉk moⱡpʉn, mbi ou tʉpʉn, kont muⱡmin nʉk, nombuⱡa mam ei, kurʉk etmin wamp mbʉ, Got ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉpa ngumba.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Wote wamp mat, en enim nga orunga mint pilik, Got nga ik kupa mbʉ, tʉk mbuⱡ nguk, uⱡ kit mbʉ, pep rok etmin wamp mbʉ, Got nga popʉⱡ ei ndi, punt ropa ngumba.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mbun mindil mam mat uⱡ kit etmin wamp mbʉ ting. Jura wamp mbʉ, kuimp tek tangina kʉn, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ting ku.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Wote Got ndi, wamp namin mat, mʉi kona molk, kai mondʉk, mbi ou tʉk, numan wang nduk teing nimba ngumba. Ei uⱡ kai mbʉ mint etmin Jura wamp mbʉ, kuimp tepa ngumba, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ngumba ku.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pora, tou tenda ila mint kʉmp tʉtʉm.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got nga mi ik mbʉ pili napilik, uⱡ kit etmin wamp mbʉ, kit muⱡing. Wote Jura wamp mbʉ, Got nga mi ik mbʉ pilik kʉn, uⱡ kit etmin wamp mbʉ, Got nga mi ik ei ndi, kʉmp tʉmba.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Mi ik mbʉ, kum ei ndi, mendpʉⱡ pilik moⱡung wamp mbʉ, Got nga kuimp keta ila kun muⱡi nʉmbʉⱡing mon! Wote, wamp namin mat, mi ik ei pep rong mbʉ mint, Got ndi wamp kun kai nimba.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ni kʉn, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, mi ik ei pili napʉtmʉn. Wote, en enim nga numan ei ndi, mi ik ila petʉm uⱡ mbʉ etmin. Wamp mbʉ mi ik ei, pili napʉtmʉn ndam kep, mi ik ei, en enim kʉn pilik pora ndurmʉn mel etʉm.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Uⱡ i etmin mbi ora ndupa, Got ndi, wamp mbʉ nga mundmong rukʉr orunga mi ik mbʉ, mon ropa pinditim. Wamp mbʉ nga uⱡ etmin mbʉ, en enim nga rukʉr orunga numan mbo ei ndi, uⱡ mat nimba kit mondpa mat, en enim nga orunga tʉpa rapundpa nʉtʉm.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Na ndi, Rʉnang Ik Kai nʉt ila nga nitim. Ui ou ei, pem kʉn, Got ndi, wamp kʉmp ti uⱡ ei, Jisas Kraist ngangga kʉn, wamp mbʉ nga kitim tip ila, ik mo ropa petʉm mbʉ, tʉpa pena ila pendʉmba.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Wote, enim Jura wamp mbʉ, mi ik pep rormin uⱡ ei ndi, en enim tʉpa rapʉndʉmba nʉk pʉtmin. En enim nga mbi paka rok nʉk mel, tʉn Got nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ nʉtmin.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Enim ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei mel pʉnmʉn nʉk, enim ndi, mi ik mbʉ pilpʉn pora ndurmun. Ei nga, uⱡ kun kai mbʉ mint, numan ngurmun nʉtmin.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Enim ndi, wamp mat ik mbo endʉk kʉn uⱡ ei kapⱡa. Wote enim ndi, en enim mbo endʉtmin ye! Enim ndi, wamp mbʉ kundʉk, kindʉp nui nʉnʉi nʉk kʉn, wote en enim kindʉp normin ei ka!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Nim ndi, wamp mbʉ kundkʉn, wu amp ndenggʉⱡa ndui uⱡ ei mon nʉkʉn. Wote, ninim wu amp ndenggʉⱡa ndui uⱡ ei etʉn ei ka! Wote nim ndi, kur kit mun rui nʉrʉi nʉkʉn. Wote, ninim kur manga mbila mel mbʉ, kindʉp nokʉn mint morun ei ka!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Enim nga mbi ou ting uⱡ ei nga mbi paka rok, nʉk mel, “Tʉn Got nga mi ik mbʉ pʉtmʉn,” nitmin. Wote uⱡ i etmin ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, rok puⱡa rok, Got nga mbi ei, etʉk kit mondʉk etmin.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Buk Wingti ei ndi, ik puⱡ ei nga nimba mel, “Enim Jura wamp mbʉ uⱡ ⱡawa etmin ila nga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, Got nga mbi ei nʉk kit kit mondurmin,” nʉtʉm.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Mi ik kʉⱡ pep run ndam, kʉng kupti uⱡ ei kai. Wote nim ndi, mi ik kʉⱡ rokʉn puⱡa run ndam, nim nga kʉng ei koptʉng kʉn, nim kʉng kupti nʉpti mel etʉn.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Uⱡ ei nga, wu mat kʉng kupti napʉtmin mbʉ ndi, mi ik kai mbʉ, kun pep rormin ndam, wu ei, kʉng kupti wu mat nga mbi morum ei mel, wu ei nga mbi ei morum ku.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Enim Jura wamp mbʉ nga mi ik kʉⱡ nga buk mat tetʉm ei nga, pilik kʉng kopʉtmin. Wote, nim mi ik kʉⱡ, rokʉn puⱡa run ndam, wote kʉng kupti napʉtʉtʉng wu mbʉ ndi, mi ik mbʉ pep ropa kʉn, nim kʉmp tʉmba.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Wote, wu ti keta kʉng ila, Jura wamp kupa nimba moⱡpa kʉn, Jura wamp nga mbi kupa ila muⱡi nambʉⱡʉm ndam, kʉng kupti uⱡ ei kʉng ekit orunga etʉm.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Wote, wu ti numan rukʉr orunga, Jura nimba mbi moⱡum ei, Jura kupa ti morum. Kʉng kupti uⱡ ei, wamp nga mundmong rukʉr orunga etmin. Ei nga, Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp nga numan rukʉr orunga mbo ronduⱡnga etmin. Mi ik kʉmp tʉk kandʉrmin uⱡ ila mon! Wamp nga kuimp keta ila mbi ou ting iti natʉtmʉn mon! Got nga kuimp keta ila mbi ou ting ei nga etmin.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.