Mateus 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 “Wamp mat nga uⱡ eng mbʉ kʉmp tʉkʉn ni nʉni! Wote, ei mel ku, Got ndi, nim kʉmp ti natʉmba.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Wamp mat nga kʉmp tʉkʉn, nin ei mel ku, Got ndi, nim kʉn i ku etmba. Nim wamp mat kʉn ronduⱡ mondʉk kʉn, nin ei mel ku, Got ndi, nim kʉn i ku etpa, ronduⱡ mondpa nimba.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Nambuⱡ emel, nim nga angina nga mong waⱡ ila nde karʉⱡ tetʉm ei, tʉk mundimp nʉkʉn, nim nga mong waⱡ ila nde koⱡmung tetʉm ei, tʉk mindi namʉndʉn ye?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Nim nga mong waⱡ ila nde koⱡmung ei tiyangga nʉkʉn, angina kondkʉn, ‘Ana raka moⱡa, nim nga mong ila nde karʉⱡ tetʉm ei, tʉp mundamp,’ nin ei kapⱡa etmba ye!’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Nim kun kai rʉl wu ye! Unt nim nga mong ila nde koⱡmung ei tʉkʉn mundkʉn kʉn, wote nim nga mong ei piral nangga kandkʉn, wote angina nga mong ila nde karʉⱡ ei, tʉk mundi!
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Mel wingti ti tʉkʉn owa mbʉ ngui ngʉngi! Wote nim ngun ndam, kelpa yant omba nim nomba. Nim nga tʉt pal kai mbʉ, kng moⱡʉng kuimp keta ila rok mindi nʉmʉndi! I in ndam, kamblik nim nim nduk ting.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Got kʉn mawa in ndam, mawa in mel mbʉ ngumba. Wote, mindil tʉkʉn kurun ndam, kandkʉn tin. Kumba ei rok gep gep ndun ndam, kumba ei tʉndʉmba.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Pilpa kelpa mindil tʉpa mawa em ei ndi tʉmba. Pilpa kelpa mindil tʉpa kurum ei ndi, kandpa tʉmba. Pilpa kelpa mindil tʉpa kumba ropa gep gep ndun ndam, ei nga kumba tʉndʉmba.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Wu nam ti ndi, kangʉm kang kel ti oka nuimp nimba, mawa em ndam, ku ti nguin ye?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ei mel ku, muna oma ti mawa em ndam, kimbuⱡa ti nguin ye?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Enim wamp kiraⱡ mbʉ ndi, enim nga kangambuⱡa mbʉ mel, kai mbʉ ngurmʉn. Ei mel ku, enim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm kai ei ndi, mawa eng mel kai mbʉ teng ndupa ngumba.”
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nim nga indeing nʉkʉn pʉtʉn uⱡ mbʉ mel ku, nim ndi, wamp mbʉ nga indi! Ya ik ei, Moses nga mi ik kʉⱡ kʉn, painui wu kʉⱡ nga mbo endʉtʉng ik mbʉ nga puⱡ mendpʉⱡ ei.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Keta puⱡ puⱡ kel ila murʉk pʉi! Nambuⱡ emel, ndip kona ila purum nombuⱡa mam ei nga keta puⱡ puⱡ ei, para etpa tetʉm ila ping ei, wei wei etpa tetʉm. Wote, wamp minal nombuⱡa ila purmʉn.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Wote, omba uⱡ nga kʉnt nga kona ila nombuⱡa mam tepa purum ei nga keta puⱡ puⱡ ti ei, mindil tʉk purmin. Nombuⱡa mam ila, wamp onunga etʉk purmin.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Ik kol painui wu mbʉ nga tʉk mendʉk muⱡʉi! Ekit orunga, kng sipsip kʉng kulk uing. Ei wote, wu mbʉ nga rukrʉng orunga numan ei, owa rakra na ei mel numan pendʉk uing.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Wu mbʉ uⱡ eng ei ndi, tʉkʉn mindin. Ruwa rʉⱡwa ti ndi, ropa muⱡ pi napʉtʉm. Muna rakum ei ndi, neka mel ropa koⱡ muⱡi nambrʉm.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Nde kai ti ndi, mong ropa kai mondrum. Wote, nde kit ti ndi, mong ropa kit mondrum.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Nde kai kat ndi, nde mong kit kat rui narʉmba. Wote, nde kit kat ndi, nde mong kai kat rui narʉmba.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Wote, nde mong kit rom nde ei, rui rok tʉk ndip ila kʉⱡing.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ei mel ku, painui wu kol ropa kʉⱡ nga uⱡ eng mbʉ mel, kandʉk poⱡ ndʉi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Na kondʉk, ‘Nuim ei! Nuim ei!’ neng wamp mbʉ pʉkʉ, muⱡ kona tʉpa mumuk rui kona ila rukrʉng pi nʉping. Na nga muⱡ kona Wuta nga man ik ei pilik, tʉk teng ndung wamp mbʉ mint rukʉr ping.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Wamp kʉmp tʉmba ui mam ni om kʉn, na kondʉk, ‘Nuim ei! Nuim ei!’ Nim nga mbi ila, Got nga ik mbʉ wamp nimbun ngurmʉn? Nim nga mbi ila, kur kit murum wamp mbʉ, nimbun tʉp mundi nʉmʉndʉrmʉn muna, nim nga mbi ila uⱡ rʉpndi mat wengʉndpʉn iti nʉtʉtmʉn ye?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ik ei mel nangina, na ndi, ik ei mel nimp, ‘Na enim kandʉp mbi ndui nandʉnt, kelik pʉiya! Enim punt kunt wamp mbʉ ye!’ nimp.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Na nga man ik ei nga puⱡ mendpʉⱡ ei, pilpa tʉpa teng ndupa em wamp ei, wu mong rui ti elim nga manga ei, mepa ku pol ila rukrʉm ei mel kapⱡa.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kona ndamʉng tʉmʉ ropa, nu kui omba, kʉpkʉ ronduⱡ ropa itim. Ni kʉn, manga ei, nen nimba murum. Ei nambuⱡ emel, manga ei ku pol ila rukrʉm.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Omba wamp ti ndi, na nga ik mong kʉⱡ pilpa kelpa, wote tʉpa rei ndurum wamp ei, wu rundi ti manga mepa ku ok pena ila rukrʉm ei mel kapⱡa.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Kona ndamʉng tʉmʉ ropa, nu kui omba, kʉpkʉ mam ropa itim ni kʉn, manga ni akpa tilinga mba pitim,” nitim.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jisas ik kʉⱡ mel nimba, pora ndurum ni kʉn, wamp minal morung nimbʉ ndi, ik ronduⱡ pi nitim nimbʉ, pilik min ngʉn mundrʉng.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Jisas ni, mi ik mbo wu na nʉtmin mbʉ mel ni nʉndʉtʉm. Jisas nga ik ei, wu nuim mbʉ nga el ik nilingina, ronduⱡ purum ik ei mel nitim.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.