Mateus 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 “Nim kandʉk neing nʉkʉn, nim nga wamp minal moⱡung ila tʉpa rʉpndi uⱡ mbʉ iti nʉti! Uⱡ ei mel in ndam, nim nga Oⱡa Wu Tipanʉm ei ndi, nim muⱡ kona ila mel ti ngui ngangʉmba.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ei nga nim ndi, wamp ki ngui uⱡ ila, wamp korpa num ti mel ti ngʉn ndam, wamp ndi, kandʉk neing nʉkʉn na uⱡ ti iti nʉti! Wamp mat ndi, kun kai mul kump ralk manga wingti na, kona peng na mbila wamp ndi kandʉk, en enim nga mbi ei, mek oⱡa piyeing nʉk etmin. Enim ik kupa ei kundʉp nʉnt, wamp ndi kandʉk, neing nʉk elingina, kandʉk nitmin uⱡ ni ndi, muⱡ kona ila ting mel ei, tʉk pora ndurmʉn. Wote Got ndi, mel ti ngui ngangʉmba.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ei kʉn, nim ndi, wamp ki ngui uⱡ ila wamp korpa nom ti tʉk rʉpʉndʉn ndam, nim nga wamp min ti, in uⱡ ei pili nʉpʉlangga.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Wote, wamp roldʉnga ei, pili nʉpʉlʉng. Nim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm ei ndi, uⱡ mo ropa in mbʉ kandpa kʉn mel kai ti punt ropa ngumba.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nim atinga ruin ei kʉn, kun kai mul kump rʉl wamp mbʉ, etmin ei mel iti nʉti! Wamp mbʉ ndi atinga manga na kona pena na mbila, numan mondʉk, anggilik atinga rormʉn. I etamin ei, wamp ndi, kandʉk, enim nga mbi ei, mek oⱡa piyeing nʉk etmin. Nim ik kupa ei kundʉp nʉnt, wamp kandʉk niyeing nʉk elingina, kandʉk nitmin ni ndi, ting mel ei tʉk pora ndurmʉn.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Nim atinga ruin pilkʉn, manga ila murʉk pukʉn, manga kumba angʉndkʉn, nim nga muⱡ kona kʉni nʉkʉni! Wu Tipanʉm ei kʉn, atinga rui! Nim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm, uⱡ mo ropa iti na, numan rukʉr pili na mbʉ, kandrum wu ei ndi, nim mel kai ti punt ropa ngumba.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nim atinga ruin ei, mbo wamp atinga ropa kʉni nʉkʉni, wamp ralkʉn, ik mong puⱡ pi nʉpi mat, ou nduk ni nʉni! I etpʉn, atinga roⱡ mat ramina, Got ndi, pilmba ku nʉk pʉtmʉn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Atinga rok roⱡ purmin ei mel, rui nʉri! Nim nga Tipanʉm Got ndi, nim pilik rondkʉn, mawa in mel ei, mawa iti nʉti, unt pilpa pora ndurum.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Atinga ya ei mel rʉi!
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Nim nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei wangga! Muⱡ kona ila nim nga man ik pʉtmʉn ei mel, ya mʉi kona mbila i ku itamin!
10 venha o teu reino;
11 Akup nga nuimin rʉng mbʉ nguiyo!
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Tʉn nga uⱡ kit imʉn mbʉ wak rundi! Tʉn ndi, i ku etpʉn, tʉn kʉn uⱡ kit eng wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ wak rundmin.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tʉn uⱡ kit mbila oⱡa tʉkʉn kʉni nʉkʉnʉi! Wote tʉn wu kit ei nga kan ila tinga ndukʉn tiyo!’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Nim ndi, nim kʉn uⱡ kit eng wamp mbʉ nga nit mbʉ, pendʉk kin ndam, nim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm ei ndi, nim nga uⱡ kit mbʉ pendpa kelmba ku.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Wote, nim kʉn uⱡ kit eng wamp mbʉ nga nit mbʉ pendʉk kili nʉkʉn ndam, nim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm ei ndi, nim nga uⱡ kit mbʉ pendpa kili nakilmba ku.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Enim Got nga nʉk rʉng mi rok, mowi ping pilik, kun kai mul kump rʉl wamp mbʉ ndi, kuimp keta kit kit pilik, mowi petmin ei mel pi nʉpʉi! Wamp mbʉ ndi, en enim nga kuimp keta kit kit petmin uⱡ ei, mot nga etangga, wamp ndi, rʉng mowi peng nʉk kandʉk, neing nʉk etmin. Nim ik kupa ei kundʉp nʉnt, wamp mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk elingina, kandʉk nitmin uⱡ ni ndi, ting mel ei tʉk pora ndurmin.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ya mʉi kona ila mel kai mat kui koka nomba, wu raⱡ ropa, wote kʉndʉp wu mbʉ ndi, manga akʉk, waning ting mel mbʉ nga ou ndup, tʉp mou rop timp nʉkʉn it nʉti!
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ei mon, nim nga mel ou ndupa, muⱡ kona ila tʉk mou rui, kona ila kui ndi nandʉmba ku. Wote, wu raⱡ rui narʉmba. Wote, kʉndʉp wu ndi kep, manga akʉk waning ti nʉting ku.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ei nambuⱡ emel, nim nga numan ei, rʉk rʉk nim nga mel kai mbʉ, tem kona ila mba.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Wamp ti ndi, wu nuim raⱡ nga kongun kindmant endʉmba mel kapⱡa mon. Ti numan ngui nganggʉpa, ti numan ngumba. Ti kʉn, rʉmp ndupa, ti tʉpa pei mondʉmba. Enim ndi, Got nga kongun ei etʉk kʉn, ku moni kongun numan minal mondʉk, raⱡ tʉk rak nduk, kongun inding mel kapⱡa mon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Na ndi, enim kundʉp nʉnt, enim kont molk, nu rʉng mbʉ kandʉk tʉk normin. Wote, enim nga kʉng orunga, muⱡ mbal mbʉ tʉk ralk etmin. Wote enim ndi, mel mbʉ nga numan ou ndupa pili nʉpʉlʉi! Enim kont mba mul muⱡnga ei, tek mormin ei mel ingk ei, rʉng mbʉ kʉn kapⱡa mon. Enim nga kʉng kʉⱡ muⱡ mbal ei mel mon, kʉng kʉⱡ mel ingk.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kʉi mbur nʉk andinmin mbʉ, kopʉt kʉnʉiya! Pana etʉk rʉⱡi nakʉrmin. Wote, rʉng manga tila kep, kona ruⱡ tila kep, puk rʉng nuing ei nga, ti natʉtmʉn ku. Ei nga, enim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm ndi, namba mel, kʉi mbʉ nuing ei tʉpa ngorum! Ei nga, enim i ku, kʉi mbʉ mel mon. Enim wamp mbʉ ama mel ingk kʉⱡ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Enim kont molk ping ei nga, kel rondum wamp ti, ya mʉi kona ila moⱡpa, ruⱡ mba mel kapⱡa mon!
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Muⱡ mbal rʉⱡing ei nga, nambuⱡ emel, keⱡ ou nduk rondunmʉn? Plawa kuk na ndi, pana roldʉnga ila pʉnʉm ei kʉnʉiya! Mel mbʉ muⱡ mbal rʉⱡing ei nga mim iti natʉtmʉn. Wote, rʉng nuing ei nga pana ti etʉk rʉⱡi nakʉrmin.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ei nga, akup ila na ndi, enim i etpa kundʉp nʉnt, unt kor nga king Solomon ni wu ei, kng mel mbʉ nga ou ndupa ropa titim. Ei nga wote, plawa kuk na mbʉ eng norum ei mel, King Solomon nga wal pʉki na mbʉ, i etpa eng nui nʉndrʉm.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Wote, ema pana mel roldʉnga mbʉ, akup kuk ropa, utʉma oⱡʉl nʉtʉm mel mbʉ, Got ndi, etpa muⱡ mbal mel eng nondrʉm ndam, wote ema pana mel roldʉnga mbʉ runggulk, tʉk ndip kalk etmin. Ei nga wote, nim wamp ei keⱡ mam ei, rondʉmba nʉmp pʉnt ei? Nim Got kʉn mondʉk pʉtʉn uⱡ ei, ronduⱡ pi napʉrʉm ei ka!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ei nga, na rʉng nuimp ei nant tila, tʉp nuimp muna, nu nuimp muna, muⱡ mbal mbʉ, nant tila timp nda? Nʉkʉn kel rundi nʉndi!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mbo wamp mbʉ ndi, rʉk rʉk mel mbʉ nga kel rondʉrmin. Wote, nim nga muⱡ kona Wu Tipanʉm ei ndi, nim mel ti nga mon ndurum ei pilpa morum.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ei kʉn, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei nga kel rangga molkʉn, wote Got elim nga namba uⱡ mat indʉn nimba pʉtʉm ei mel in ndam, nim namba mel numan ngun mbʉ, ngangga kapⱡa etmba.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ei kʉn, utʉma nga mel mbʉ tʉkʉn, akup ila kel rundi nʉndi. Utʉma nga kel rundʉn uⱡ ei, elpa tetʉm. Ant tenda ti nga mindil nuimin uⱡ mbʉ, elim elpa tetʉm.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.